Daniel 4:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生命都从它那里得到食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、凡有血氣者、由之得食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
樹的根本、卻可留在地中、用鐵鏈和銅索拴鎖在野草中、受天降的露水濕漚、與野獸一同吃草、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上;凡有血氣的都從這樹得食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它的叶子美丽,果实繁多, 所有的生物都从它得到食物; 野地的走兽在它下面歇息, 空中的飞鸟栖宿在它的枝头上; 各种生物都从它得着供养。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其蔭、飛鳥棲於其枝、凡有血氣者、由之得食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其葉蓁蓁、厥果纍纍、百物得而果腹、野獸伏於其蔭、飛鳥巢於其枝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
它的葉子美麗,果實纍纍,可作眾生的食物。野獸在它的蔭下躺臥,飛鳥在它的枝頭棲息,一切生命都從它那裡得到食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它的葉子美麗,果實繁多, 所有的生物都從它得到食物; 野地的走獸在它下面歇息, 空中的飛鳥棲宿在它的枝頭上; 各種生物都從它得著供養。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它的叶子美丽,果实繁多, 足以给众生作食物; 田野的走兽在它之下得荫庇, 天空的飞鸟在它的枝子上住宿, 一切有血肉的都从它得供养。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
它的葉子美麗,果實繁多, 足以給眾生作食物; 田野的走獸在它之下得蔭庇, 天空的飛鳥在它的枝子上住宿, 一切有血肉的都從它得供養。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上;凡有血气的都从这树得食。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
它的葉子美麗,樹上結滿果子,足夠全世界的人食用。野獸在它蔭下歇息,飛鳥在它枝上築巢,各種生物都吃它的果子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
它个樹葉盡靚,樹頂結滿果子,罅全世界个人食。野獸在它樹影下歇睏,飛鳥在樹枝頂做藪;各種生物都食它个果子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其眾葉美然、其果實盛然、且在之有可食為眾生也、野之眾獸皆得其下之蔭影、又天空之眾鳥皆得棲于其枝也、又眾生由之得食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上;凡有血气的都从这树得食。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊枝葉茂盛,果子真多,多甲有夠通做所有動物的食物;田野的走獸來伊的樹影歇睏,飛鳥來歇佇伊的樹椏,所有的生物攏對此欉樹得著食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ki-hio̍h bō͘-sēng, ké-chí chin chōe, chōe kah ū-kàu thang chòe só͘-ū tōng-bu̍t ê chia̍h-mi̍h; chhân-iá ê cháu-siù lâi i ê chhiū-ńg hioh-khùn, pe-chiáu lâi hioh tī i ê chhiū-oe, só͘-ū ê seng-bu̍t lóng tùi chit-châng chhiū tit-tio̍h chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
它枝叶美丽,果实累累,为众生灵提供食物,野兽卧在它的荫下,飞鸟宿在它的枝上,众生灵都靠它得食为生。