Daniel 4:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“这就是我 尼布甲尼撒 王所做的梦。 伯提沙撒 啊,你要为我解梦,因为我国中所有的智者都不能为我解梦。但是你能,因为你里面有圣洁神明的灵。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃我 尼布甲尼撒 王所得之夢、爾 伯提沙撒 當解其兆、 當解其兆或作當為我解之 我國中諸哲士、不能示我其兆、 不能示我其兆或作不能為我解之 惟爾必能、蓋爾素為聖神明之神所感也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葉子榮華、果子茂盛、足夠眾生食用、野獸都來臥在蔭下、空中的鳥都來棲在枝上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「這是我- 尼布甲尼撒 王所做的夢。 伯提沙撒 啊,你要說明這 夢的 講解;因為我國中的一切哲士都不能將 夢 的講解告訴我,惟獨你能,因你裏頭有聖神的靈。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘这就是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒啊!你要把这梦的意思告诉我,因为我国中所有的智慧人都不能把梦的意思向我说明;只有你能,因为你里面有圣神的灵。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我 尼布甲尼撒 王所得之夢即此、 伯提沙撒 歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 尼布甲尼撒 已得此夢、國中哲士、咸不能解其兆、惟爾 伯底沙撒 為至聖上帝之神所感、盍以兆告余、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「這就是我 尼布甲尼撒 王所做的夢。 伯提沙撒 啊,你要為我解夢,因為我國中所有的智者都不能為我解夢。但是你能,因為你裡面有聖潔神明的靈。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘這就是我尼布甲尼撒王所作的夢。伯提沙撒啊!你要把這夢的意思告訴我,因為我國中所有的智慧人都不能把夢的意思向我說明;只有你能,因為你裡面有聖神的靈。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“以上就是我 尼布甲尼撒 王所做的梦。 伯提沙撒 啊,你讲说梦的释义吧!因为我国中的所有智慧人都不能把梦的释义显明给我;只有你能,因为你里面有圣神之灵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「以上就是我 尼布甲尼撒 王所做的夢。 伯提沙撒 啊,你講說夢的釋義吧!因為我國中的所有智慧人都不能把夢的釋義顯明給我;只有你能,因為你裡面有聖神之靈。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「这是我— 尼布甲尼撒 王所做的梦。 伯提沙撒 啊,你要说明这 梦的 讲解;因为我国中的一切哲士都不能将 梦 的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這是我- 尼布甲尼撒 王所做的夢。 伯提沙撒 啊,你要說明這夢的解釋;我國中所有的智慧人都不能把夢的解釋告訴我,惟獨你能,因你裏頭有神聖神明的靈。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这是我- 尼布甲尼撒 王所做的梦。 伯提沙撒 啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你里头有神圣神明的灵。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼布甲尼撒 王說:「這就是我做的夢。 伯提沙撒 啊,請為我解夢。王室顧問中沒有一個人能為我解釋;但是你能,因為有至聖神明 的靈與你同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼布甲尼撒 王講:「這就係𠊎發个夢。 伯提沙撒 啊,請為𠊎解夢。王宮顧問當中無一個人能為𠊎解夢;總係你做得到,因為你心肚有至聖神明 个靈。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這是我— 尼布甲尼撒 王所做的夢。 伯提沙撒 啊,你要說明這夢的解釋;我國中所有的智慧人都不能把夢的解釋告訴我,惟獨你能,因你裏頭有神聖神明的靈。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我當今王 尼布加尼撒耳 見過此夢、且夫汝 比路地沙撒耳 、可言明其釋意、蓋我國內凡有智術者、皆不能言我知其釋意如何、但爾可能因聖神之靈、在乎爾矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「这是我- 尼布甲尼撒 王所做的梦。 伯提沙撒 啊,你要说明这 梦的 讲解;因为我国中的一切哲士都不能将 梦 的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼布甲尼撒 王閣講:「這是我做的夢。 伯提沙撒 ,請給我解說此個夢的意思。我的國家所有有智慧的人只有你會當給我解夢,因為你內面有至聖神明的神。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-pò͘-kah-nî-sat -ông koh kóng, “Che sī góa chòe ê bāng. Pek-thê-sa-sat, chhiáⁿ kā góa kóe-seh chit-ê bāng ê ì-sù. Góa ê kok-ka só͘-ū ū tì-hūi ê lâng chí-ū lí ōe-tàng kā góa kái-bāng, in-ūi lí lāi-bīn ū chì-sèng sîn-bêng ê sîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
这就是我做的梦。伯提沙撒啊,你一定要为我讲明这梦的含义,因为王国里没有一个哲人能为我诠释它,但是你能,因为神明的灵就附在你的身上。”