Daniel 4:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但以理 ,又名 伯提沙撒 ,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“ 伯提沙撒 啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。” 伯提沙撒 回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
稱 伯提沙撒 之 但以理 、 一聞我言、 驚訝片時、中心惶恐、 我 尼布甲尼撒 王曰、 伯提沙撒 、勿為夢與夢兆惶恐、 伯提沙撒 曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗 驗或作臨 於王之敵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王阿、這樹就是你、你又大又強、你盛大及天、你的權柄直到地極。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是稱為 伯提沙撒 的 但以理 驚訝片時,心意驚惶。王說:「 伯提沙撒 啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」 伯提沙撒 回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
稱 伯提沙撒 之 但以理 、愕然頃之、中心煩擾、王曰、 伯提沙撒 歟、勿以夢及其解煩擾、 伯提沙撒 對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但以理 亦名 伯底沙撒 、一聞我言、不覺驚駭竟晷、中心鬱陶、余曰、 伯底沙撒 勿為余夢及兆、鬱伊不止、對曰、願此夢之兆、應於敵人、勿為王躬之咎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但以理 ,又名 伯提沙撒 ,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「 伯提沙撒 啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」 伯提沙撒 回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:“伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。”伯提沙撒回答說:“我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,称为 伯提沙撒 的 但以理 一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“ 伯提沙撒 啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!” 伯提沙撒 回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,稱為 伯提沙撒 的 但以理 一陣驚恐,他的意念使他惶恐。王就開口說:「 伯提沙撒 啊,不要讓這夢和夢的釋義使你惶恐!」 伯提沙撒 回應說:「我主啊,願這夢歸於那些恨惡你的人,願夢的釋義歸於你的敵人!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是称为 伯提沙撒 的 但以理 惊讶片时,心意惊惶。王说:「 伯提沙撒 啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。」 伯提沙撒 回答说:「我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是稱為 伯提沙撒 的 但以理 驚駭片時,心意驚惶。王說:「 伯提沙撒 啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」 伯提沙撒 回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是称为 伯提沙撒 的 但以理 惊骇片时,心意惊惶。王说:“ 伯提沙撒 啊,不要因梦和梦的解释惊惶。” 伯提沙撒 回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但以理 ,又名 伯提沙撒 ,一聽見這話,驚惶得說不出話來。王說:「 伯提沙撒 啊,別讓這夢和它的信息嚇住了你。」 伯提沙撒 回答:「陛下啊,但願這夢和它的意思是指你的仇敵,不是你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
但以理 ,又安到 伯提沙撒 ,一聽到這話,驚到講毋出話。王講:「 伯提沙撒 啊,毋好俾這夢㧯它个信息嚇倒。」 伯提沙撒 應講:「𠊎个主啊,願這夢㧯它个意思係指你个仇敵!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是稱為 伯提沙撒 的 但以理 驚駭片時,心意驚惶。王說:「 伯提沙撒 啊,不要因夢和夢的解釋驚惶。」 伯提沙撒 回答說:「我主啊,願這夢歸給恨惡你的人,這夢的解釋歸給你的敵人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 但依理 亦名 比路地沙撒耳 驚愕時辰、且其必念撓動之、故王謂之曰、 比路地沙撒耳 不許其夢或其釋意致撓慟爾、且 比路地沙撒耳 答曰、我主也、特願其夢歸與恨爾者、且其釋意歸爾之敵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是称为 伯提沙撒 的 但以理 惊讶片时,心意惊惶。王说:「 伯提沙撒 啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。」 伯提沙撒 回答说:「我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼陣,叫做 伯提沙撒 的 但以理 愣一時仔久;伊想著的代誌互伊真恐惶。王給伊講:「 伯提沙撒 ,你毋免因為彼個夢及伊的意思心艱苦。」 伯提沙撒 應王講:「皇上,願此個夢實現佇怨恨你的人,應驗佇你的對敵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-chūn, kiò-chòe Pek-thê-sa-sat ê Tān-í-lí gāng chi̍t-sî-á kú; i siūⁿ--tio̍h ê tāi-chì hō͘ i chin khióng-hông. Ông kā i kóng, “ Pek-thê-sa-sat, lí m̄-bián in-ūi hit-ê bāng kap i ê ì-sù sim kan-khó͘.” Pek-thê-sa-sat ìn ông kóng, “Hông-siōng, goān chit-ê bāng si̍t-hiān tī oàn-hūn lí ê lâng, èng-giām tī lí ê tùi-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
但以理(也就是伯提沙撒)惊愕片刻,不知所措。王说∶“伯提沙撒啊,别让这梦和它的含义吓住了你。” 伯提沙撒答道∶“陛下,我真希望这梦应验在你仇敌的身上,真希望它的含义指的是恨你的人。