Daniel 4:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人將逐王不與人偕居、 不與人偕居或作離於人下同 使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這夢兆後來都應驗在 尼布甲尼撒 王身上、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人將驅逐我主我王、不復與人偕處、乃與獸同居、俾爾嚙蒭、無異於牛、為露所侵、待及七年、使知至上者、操寰區之柄、以國畀人、悉隨其意、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,被天露滴濕,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,被天上的露水湿透,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,被天上的露水濕透,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,讓天上的露水滴濕,且要經過七個時期,直等到你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你會從人群中被趕出去,跟野獸一起生活。七年之久,你會像牛一樣吃草,睡在野外,受露水浸濕。然後,你將承認至高的上帝在掌管人間所有的國家;他有權把國權賜給他所選擇的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛對人群中被人逐走,㧯野獸共下生活;你愛像牛恁樣食草,睡在野外,由在露水打濕。七年後,你正會承認係至高上帝掌管人類所有个國家;佢有權將國家賜給佢所揀選个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,讓天上的露水滴濕,且要經過七個時期,直等到你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊將逐爾離開人、且爾必居同野之各獸、又伊將使爾食草如牛然、致爾以天之露被濕、又七個時候將運過爾上也、待爾得知以至上者主宰世人之國、而給之與其凡所情願者也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你會受趕離開人群,去及野外的走獸做夥住,親像牛食草,互露水凍,按呢經過七年久;直到你承認至高者啲掌管世間的國家,伊欲將國賜互什麼人,就互彼個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ōe siū kóaⁿ lī-khui jîn-kûn, khì kap iá-gōa ê cháu-siù chòe-hé tòa, chhin-chhiūⁿ gû chia̍h-chháu, hō͘ lō͘-chúi tàng, án-ni keng-kè chhit nî kú; ti̍t-kàu lí sêng-jīn Chì-koân-chiá teh chiáng-koán sè-kan ê kok-ka, I beh chiong kok sù hō͘ sím-mi̍h-lâng, chiū hō͘ hit-ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
你将被赶出人群,与野兽为伍;你将象牲畜一样吃草,被天上的露水湿透,你要这样历满七期,直到你承认至高者对人的国度的权威,他要把王权赐给谁就赐给谁。