Daniel 4:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“这宏伟的 巴比伦 岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
立刻這話就應驗在 尼布甲尼撒 身上、被驅逐離開人、吃草如牛、受天降的露水溼漚、頭髮長長、猶如鷹毛、指甲長長、猶如雀爪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「這大 巴比倫 不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、此非大 巴比倫 、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自謂此非 巴比倫 大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「這宏偉的 巴比倫 豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
开口说:“这大 巴比伦 ,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
開口說:「這大 巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「这大 巴比伦 不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「這大 巴比倫 豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“这大 巴比伦 岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「看哪, 巴比倫 城多麼雄偉!我用權勢建造這城作為京都,以顯示我的光榮和威嚴。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「看啊, 巴比倫 城樣般雄壯!𠊎用權勢建設這城做京城,來顯明𠊎个榮光㧯威嚴。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「這大 巴比倫 豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而講曰、此豈非大 巴比倫 我所建以我盛力、及我盛勢、以為我國之殿、及為我威之榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「这大 巴比伦 不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「此個大 巴比倫 的京城豈毋是我用我偉大的才能建造的,會當彰顯我的榮光?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
i kóng, “Chit-ê tōa Pa-pí-lûn ê kiaⁿ-siâⁿ kiám m̄-sī góa ēng góa úi-tāi ê châi-lêng kiàn-chō--ê, ōe-tàng chiong-hián góa ê êng-kng?”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“这大巴比伦不就是用我的权势建起来的京都以显示我的威严和荣耀的吗?”