Daniel 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后 但以理 来到我面前,他又名 伯提沙撒 ,取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既而 但以理 至我前、彼循我所敬之神名、稱 伯提沙撒 、素為聖神明之神所感、我遂以夢告之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又粗大、又堅固、高得頂天、到地極都看得見、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
末後那照我神的名,稱為 伯提沙撒 的 但以理 來到我面前,他裏頭有聖神的靈,我將夢告訴他 說 :
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
終有 但以理 、依我神之名、稱曰 伯提沙撒 、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既而 但以理 至、彼循我上帝之名、稱曰 伯底沙撒 、為至聖上帝之神所感、余即以夢告之曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
最後 但以理 來到我面前,他又名 伯提沙撒 ,取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“最後,那照著我神的名,稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神的靈,我就把夢告訴他:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
最后,那照着我神的名称为 伯提沙撒 的 但以理 ,来到我面前,他里面有圣神之灵;我就向他说了这梦:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
最後,那照著我神的名稱為 伯提沙撒 的 但以理,來到我面前,他裡面有聖神之靈;我就向他說了這夢:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
末后那照我神的名,称为 伯提沙撒 的 但以理 来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他 说 :
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
最後, 但以理 ,就是按照我神明的名字稱為 伯提沙撒 的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
最后, 但以理 ,就是按照我神明的名字称为 伯提沙撒 的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來 但以理 進來,(他又名 伯提沙撒 ,是以我的神明命名的。)他有至聖神明的靈跟他同在。所以我把夢告訴他,對他說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來 但以理 入來。 (佢又安到 伯提沙撒 ,係照𠊎神明个名安个。) 佢心肚有至聖神明 个靈。所以𠊎將夢㧯佢講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
最後, 但以理 ,就是按照我神明的名字稱為 伯提沙撒 的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟至末時、有 但依理 依我神之名、而名之 比路地沙撒耳 者、來我之前、蓋在于此人有聖神之靈、且我以所夢而訴之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
末后那照我神的名,称为 伯提沙撒 的 但以理 来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他 说 :
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
最後,我照我的神明的名給伊號做 伯提沙撒 的 但以理 來我遮;伊有至聖神明 的神佇伊的內面。我將夢給伊講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe-āu, góa chiàu góa ê sîn-bêng ê miâ kā i hō-chòe Pek-thê-sa-sat ê Tān-í-lí lâi góa chia; i ū chì-sèng sîn-bêng ê sîn tī i ê lāi-bīn. Góa chiong bāng kā i kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
最后,但以理来到我的面前,我把梦告诉了他。(他也叫伯提沙撒,是按照我的神明的名字起的,神圣神明的灵就附在他的身上。)