Daniel 5:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王畅饮的时候,命人将先王 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 圣殿中掳来的金银器皿拿来,供他与大臣、王后和妃嫔用来饮酒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伯沙撒 王飲至半酣、命人將其父 父或作祖 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 之殿中、所取 取或作掠出下同 之金銀器皿、攜之至、使王與大臣妃嬪、以之飲酒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伯沙撒 王飲到半酣、吩咐人將他祖 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 殿中取來的金銀器皿拏來、王和他的大臣並他的妃嬪要用這器皿飲酒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
伯沙撒 歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
伯沙撒 暢飲之際、命取其父 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
進酒時、命取金銀器皿、乃王之祖 尼布甲尼撒 得之於 耶路撒冷 上帝殿者、遂取之至、王公后妃以之飲酒、
Chinese Bible CCB (Traditional)
王暢飲的時候,命人將先王 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
伯沙撒喝酒歡暢的時候,下令把他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿來喝酒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
伯沙撒 酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
伯沙撒 酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
伯沙撒 欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
伯沙撒 在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
伯沙撒 在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正當大家暢飲的時候, 伯沙撒 下令把他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 聖殿搶來的金杯銀碗搬出來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用來喝酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢啉酒个時, 伯沙撒 命令將厥爸 尼布甲尼撒 對 耶路撒冷 聖殿搶來个金杯銀碗搬出來,好俾佢㧯佢个大臣、王后、嬪妃啉酒用。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
伯沙撒 在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
比路沙撒耳 于嘗酒間喻着以己父 尼布加尼撒耳 由 耶路撒冷 堂內掠出之金銀器、皆取來、致王爺與各諸侯、其各妻、各妾、悉可用之飲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
伯沙撒 欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伯沙撒 飲酒飲到爽快的時,伊命令人將伊的祖先 尼布甲尼撒 對 耶路撒冷 的聖殿搶來的金器銀器搬出來,互王及許個大臣,以及王的后妃貯酒飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pek-sa-sat lim-chiú lim kàu sóng-khoài ê sî, i bēng-lēng lâng chiong i ê chó͘-sian Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi Iâ-lō͘-sat-léng ê sèng-tiān chhiúⁿ--lâi ê kim-khì gûn-khì poaⁿ--chhut-lâi, hō͘ ông kap hiah-ê tāi-sîn, í-ki̍p ông ê hō͘-hui tóe chiú lim.
Chinese Traditional ERV 2006
畅饮之间,伯沙撒王命人将他父亲尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿中掠来的金银器皿拿出来,好与他的大臣和后妃一起用这些器皿饮酒。