Daniel 5:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就是‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新’。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所書之文、曰彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、 彌尼譯即數之義提客勒譯即衡之義烏法珥新譯即分之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所寫的字是彌尼、彌尼、提結勒、烏法爾新。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其文曰、咪呢咪呢、[口底][口結][口庇]嘞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
就是『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“所寫的文字是:‘彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“所写下的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,赔珥新。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「所寫下的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,賠珥新。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所写的文字是:『弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新 。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新 。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「這些字是:『數算,數算,稱一稱,分裂。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這兜字係: 『算數,算數,秤砣,分裂 。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新 。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其字被寫者乃此、米尼、米尼、弟革勒、五比耳孫。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所写的文字是:『弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「許個字是『彌尼,彌尼,提客勒,及比勒斯』,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hiah-ê jī sī ‘Bí-nî, Bí-nî, Thê-khek-le̍k, kap Pí-le̍k-su’,
Chinese Traditional ERV 2006
“这段文字写的是:算算、算算、称称、一分为二。