Daniel 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他大声传令,召来巫师、占星家和占卜者,对这些 巴比伦 的智者说:“谁能读墙上的字,把意思告诉我,他必身穿紫袍,颈戴金链,在国中位居第三。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王大聲命召諸術士、 迦勒底 人、星士咸至、王告 巴比倫 哲士曰、有能讀斯文字、解其意以示我者、則必身衣紫 紫或作絳下同 袍、項垂金索、治理我國、位居第三、 治理我國位居第三或作治理我國三分之一下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大聲吩咐人將諸術士、 迦勒底 人、星士、都召了來、王對 巴比倫 有學術的人說、有能讀這文字向我講解意思的、必得身穿紫袍、項帶金索、治理我國三分之一。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大聲吩咐將用法術的和 迦勒底 人並觀兆的領進來,對 巴比倫 的哲士說,誰能讀這文字,把講解告訴我,他必身穿紫袍,項帶金鍊,在我國中位列第三。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王大声呼叫,吩咐人把那些用法术的和迦勒底人,以及占星家都领进来;王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,又能向我解释它的意思,他必身穿紫袍,颈戴金炼,在国中掌权,位列第三。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃大聲而呼、命召術士、 迦勒底 人、卜筮咸入、王告 巴比倫 哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大聲召諸博士、太史、卜師、 巴比倫 哲士咸至、王告之曰、有能讀斯文字、解其義者、身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他大聲傳令,召來巫師、占星家和占卜者,對這些 巴比倫 的智者說:「誰能讀牆上的字,把意思告訴我,他必身穿紫袍,頸戴金鏈,在國中位居第三。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王大聲呼叫,吩咐人把那些用法術的和迦勒底人,以及占星家都領進來;王對巴比倫的智慧人說:“誰能讀這文字,又能向我解釋它的意思,他必身穿紫袍,頸戴金鍊,在國中掌權,位列第三。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王大声高呼,要人把占卜者、 迦勒底 人和算命者带来。王开口对 巴比伦 的智慧人说:“任何人读出这文字,并把它的释义讲明给我,他就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王大聲高呼,要人把占卜者、 迦勒底 人和算命者帶來。王開口對 巴比倫 的智慧人說:「任何人讀出這文字,並把它的釋義講明給我,他就必身穿紫袍,項戴金鏈,在國中掌權,位居第三。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大声吩咐将用法术的和 迦勒底 人并观兆的领进来,对 巴比伦 的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大聲吩咐將巫師、 迦勒底 人和觀兆的領進來。王對 巴比倫 的智慧人說:「誰能讀這文字,並且向我講解它的意思,他必身穿紫袍,項帶金鏈,在我國中位列第三。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大声吩咐将巫师、 迦勒底 人和观兆的领进来。王对 巴比伦 的智慧人说:“谁能读这文字,并且向我讲解它的意思,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他大聲呼叫,命令人把巫師、術士、占星家召來。他們一到,王對他們說:「誰會讀牆上的字,解釋它的意思,我就賜他穿王的紫袍,帶榮譽的金項鍊,在王國中居第三高位。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢盡命喊,命令人將行邪術个、會法術个、㧯星象家喊來。佢等一到,王對 巴比倫 這兜鰲人講:「麼人會讀壁頂个字,解釋它个意思,𠊎就賜佢著王个紫袍,戴金脖鍊,在王國內坐第三隻高位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大聲吩咐將巫師、 迦勒底 人和觀兆的領進來。王對 巴比倫 的智慧人說:「誰能讀這文字,並且向我講解它的意思,他必身穿紫袍,項帶金鏈,在我國中位列第三。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其王大聲召取其各星學者、其各 加勒氐亞 輩、其各巫術者、皆帶進來、時王對 巴比倫 各智術者、謂之曰、不拘何人可讀此字、而言我知其釋意、則必衣之以大紅、又賜頸帶以金鏈、及使為國內第三位宰相。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大声吩咐将用法术的和 迦勒底 人并观兆的领进来,对 巴比伦 的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王大聲喝,命令許個行法術的、星象家、占卜的攏來到伊遐。王給諸個 巴比倫 有智慧的人講:「若有人識諸個字,閣會曉給我解說,我就欲賜伊一領紫色的外袍,給伊掛金袚鍊,互伊做全國第三大的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông tōa-siaⁿ hoah, bēng-lēng hiah-ê kiâⁿ hoat-su̍t--ê, seng-siōng-ka, chiam-pok--ê lóng lâi kàu i hia. Ông kā chiah-ê Pa-pí-lûn ū tì-hūi ê lâng kóng, “Nā ū lâng bat chiah-ê jī, koh ōe-hiáu kā góa kóe-seh, góa chiū beh sù i chi̍t niá chí-sek ê gōa-phàu, kā i kòa kim phoa̍h-liān, hō͘ i chòe choân-kok tē-saⁿ tōa--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
王连声喊叫命人将术士、迦勒底人和占卜者召来,他对这些巴比伦的哲人说∶“谁能把这字读出来并讲出它的含义,我就让他披紫袍 ,挂金链,位居王国第三。”