Daniel 6:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了坑边,凄声呼喊 但以理 :“永活上帝的仆人 但以理 啊,你一直事奉的上帝有没有救你脱离狮子的口?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至穴旁、哀呼 但以理 曰、永生天主之僕 但以理 、爾所恆事之天主、能救爾脫於獅乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日黎明王便起來、急忙往獅子坑那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
臨近坑邊,哀聲呼叫 但以理 ,對 但以理 說:「永生神的僕人 但以理 啊,你所常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他走近坑边的时候,就用哀痛的声音呼叫但以理,对但以理说:“永活 神的仆人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脱离狮子吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既近於洞、哀聲呼 但以理 曰、維生上帝之僕 但以理 歟、爾恆事之上帝、能救爾脫於獅害乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哀呼 但以理 曰、上帝之僕 但以理 、爾恆事上帝、上帝果能脫爾於獅口乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了坑邊,淒聲呼喊 但以理 :「永活上帝的僕人 但以理 啊,你一直事奉的上帝有沒有救你脫離獅子的口?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:“永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他靠近那坑的时候,用忧伤的声音呼叫 但以理 ,开口对 但以理 说:“永生神的仆人 但以理 啊!你的神,你一直事奉的那一位,有没有拯救你脱离那些狮子呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫 但以理,開口對 但以理 說:「永生神的僕人 但以理 啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有拯救你脫離那些獅子呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
临近坑边,哀声呼叫 但以理 ,对 但以理 说:「永生上帝的仆人 但以理 啊,你所常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
臨近坑邊,哀聲呼叫 但以理 。王對 但以理 說:「永生上帝的僕人 但以理 啊,你經常事奉的上帝能救你脫離獅子嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
临近坑边,哀声呼叫 但以理 。王对 但以理 说:“永生上帝的仆人 但以理 啊,你经常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王到了坑邊,焦急地喊:「 但以理 ,永生上帝的僕人哪!你忠心事奉的上帝有沒有救你脫離獅子的口?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王一到窟堘,就哀傷盡喊:「 但以理 ,永生上帝个僕人啊!你忠心事奉个上帝有救你離開該兜獅仔麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
臨近坑邊,哀聲呼叫 但以理 。王對 但以理 說:「永生 神的僕人 但以理 啊,你經常事奉的 神能救你脫離獅子嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到時其哀聲呼向 但依理 、且王謂 但依理 曰、 但依理 歟、活神之僕也、爾之神爾常時所供事者、其可能救爾于眾獅子乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
临近坑边,哀声呼叫 但以理 ,对 但以理 说:「永生 神的仆人 但以理 啊,你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊倚近獅穴的邊仔,傷心叫 但以理 ,講:「永活上帝的僕人 但以理 ,你盡忠服事的上帝有救你無互獅咬無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I óa-kūn sai-hia̍t ê piⁿ--á, siong-sim kiò Tān-í-lí, kóng, “Éng-oa̍h Siōng-tè ê po̍k-jîn Tān-í-lí, lí chīn-tiong ho̍k-sāi ê Siōng-tè ū kiù lí bô hō͘ sai kā bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
快到狮坑的时候,他悲声呼喊但以理∶“但以理啊,活生生的上帝的仆人,你始终侍奉的上帝能把你从狮群里救出来吗?”