Daniel 6:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王非常高兴,便命人把 但以理 从坑中拉上来。于是, 但以理 从坑中被拉了上来,他因为信靠他的上帝,身上毫无损伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王欣喜不勝、命取 但以理 出穴、遂取之出穴、其身毫無所傷、因信其天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的天主差遣使者封閉獅子的口、沒有傷我、因我在天主面前無罪、我在王面前也沒有行過不善。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王就甚喜樂,吩咐人將 但以理 從坑裏繫上來。於是 但以理 從坑裏被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王喜甚、命取 但以理 出洞、遂取之出、其身毫無所傷、因信賴其上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王欣喜不勝、命取 但以理 出穴、蓋 但以理 信其上帝、雖居獅穴、亦不受害、
Chinese Bible CCB (Traditional)
王非常高興,便命人把 但以理 從坑中拉上來。於是, 但以理 從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王就非常高興,吩咐人把但以理從坑裡拉上來。於是但以理從坑裡被拉上來,他身上一點損傷也沒有,因為他信靠他的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王因此极其高兴,下令把 但以理 从坑里拉上来; 但以理 就被人从坑里拉上来,在他身上找不到任何损伤,因为他信靠他的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王因此極其高興,下令把 但以理 從坑裡拉上來; 但以理 就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王就甚喜乐,吩咐人将 但以理 从坑里系上来。于是 但以理 从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王因此就甚喜樂,吩咐把 但以理 從坑裏拉上來。於是 但以理 從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王因此就甚喜乐,吩咐把 但以理 从坑里拉上来。于是 但以理 从坑里被拉上来,身上毫无损伤,因为他信靠他的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王非常高興,命令侍從把 但以理 救出來。於是他們把 但以理 拉出坑來,看見他一點傷都沒有,因為他信靠上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王非常歡喜,命令僕人將 但以理 救出來。因為恁樣,佢等將 但以理 對窟底拉上來,看到佢一些仔也無受傷,因為佢信靠上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王因此就甚喜樂,吩咐把 但以理 從坑裏拉上來。於是 但以理 從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王為之甚成欣喜、而即着要取 但依理 出其穴、於是 但依理 被由穴取出、而並無何傷在之、因其信于己神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王就甚喜乐,吩咐人将 但以理 从坑里系上来。于是 但以理 从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王非常歡喜,就吩咐人將 但以理 對獅穴扭出來。 但以理 對獅穴出來,歸身軀攏無受傷,因為伊倚靠伊的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông hui-siông hoaⁿ-hí, chiū hoan-hù lâng chiong Tān-í-lí tùi sai-hia̍t giú--chhut-lâi. Tān-í-lí tùi sai-hia̍t chhut--lâi, kui seng-khu lóng bô siū-siong, in-ūi i óa-khò i ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
王大喜过望,命人把但以理从狮坑里拉出来。但以理从坑里被拉上来,身上毫无损伤,因为他信靠他的上帝。