Daniel 6:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我下令,我统治的国民都要敬畏 但以理 的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 大利烏 王詔告住在全地的各國各民各族說、願你們大享平康。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在 但以理 的神面前,戰兢恐懼。 因為他是永遠長存的活神, 他的國永不敗壞; 他的權柄永存無極!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我下令,我所统治的全国人民都要在但以理的 神面前战兢恐惧。 “他是永活的 神, 他永远长存; 他的国度永不灭亡, 他的统治直到永远。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我今降詔、諭我全國人民、當於 但以理 之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我諭通國民人、當寅畏 但以理 之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我下令,我統治的國民都要敬畏 但以理 的上帝, 「因為祂是永活長存的上帝, 祂的國度永不滅亡, 祂的統治直到永遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的 神面前戰兢恐懼。 “他是永活的 神, 他永遠長存; 他的國度永不滅亡, 他的統治直到永遠。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在 但以理 的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在 但以理 的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在 但以理 的上帝面前,战兢恐惧。 因为他是永远长存的活上帝, 他的国永不败坏; 他的权柄永存无极!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在 但以理 的上帝面前戰兢畏懼。 因為他是活的上帝, 永遠長存, 他的國度永不敗壞, 他的權柄永存無極!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在 但以理 的上帝面前战兢畏惧。 因为他是活的上帝, 永远长存, 他的国度永不败坏, 他的权柄永存无极!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我現在下令,在我治下的帝國臣民,都必須敬畏、尊崇 但以理 的上帝! 他是永生的上帝; 他要永遠統治。 他的主權永遠長存; 他的權柄永無窮盡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下命令,𠊎治理个帝國人民,全部愛敬畏、尊崇 但以理 个上帝! 佢係永生个上帝; 佢个統治永遠無停。 佢个主權永遠長存; 佢个權柄直到萬代。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在 但以理 的 神面前戰兢畏懼。 因為他是活的 神, 永遠長存, 他的國度永不敗壞, 他的權柄永存無極!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我行諭凡屬我國之各處眾人、必震畏于 但依理 神之前、蓋其乃活神、而定立于永遠矣、其之王未致滅也、且其之宰治無盡末之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在 但以理 的 神面前,战兢恐惧。 因为他是永远长存的活 神, 他的国永不败坏; 他的权柄永存无极!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在我降旨,我統治的全國人民,恁攏著敬畏 但以理 的上帝, 伊是永活的上帝, 永遠存在; 伊的國永遠𣍐消滅, 伊的王權永遠存續!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi góa kàng-chí, góa thóng-tī ê choân-kok jîn-bîn, lín lóng tio̍h kèng-ùi Tān-í-lí ê Siōng-tè, I sī éng-oa̍h ê Siōng-tè, éng-oán chûn-chāi; I ê kok éng-oán bōe siau-bia̍t, I ê ông-koân éng-oán chûn-sio̍k!
Chinese Traditional ERV 2006
我下旨:在我王国之内所有人都必须敬畏但以理的上帝,因为他是活生生的上帝,万代永存。他的王国永远不败,他的权柄永无穷尽。