Daniel 6:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所有总长、行政官、总督、谋士和省长都认为王应该颁布诏书并实施一道禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
國之冢宰、大員、方伯、議士、牧伯 牧伯或作州牧 已會議、願王頒詔、設一禁令、三十日間、惟可求王、凡祈神求人者、必投獅穴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是冡宰和方伯速速聚集在王前、對王說、願 大利烏 王萬歲、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令 ,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
国中所有的监察司、总监、总督、谋臣和省长,一同商议,请王立一条法例,实施一道禁令:无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚么,就必扔在狮子坑中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
國之宦豎、方伯州牧、議士民長會議、欲定律例、三旬之間、惟王是求、凡稟上帝求世人者、必投之獅穴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該頒布詔書並實施一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
國中所有的監察司、總監、總督、謀臣和省長,一同商議,請王立一條法例,實施一道禁令:無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
国中所有的总督察、总长、行政官、谋士和省长一同商议,要请王设立一条法规,强制执行一条禁令:王啊,三十天之内,无论何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈祷,就必被扔进狮子坑!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
國中所有的總督察、總長、行政官、謀士和省長一同商議,要請王設立一條法規,強制執行一條禁令:王啊,三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
国中的总长、钦差、总督、谋士,和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令 ,三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
國中的總長、欽差、總督、謀士和省長彼此商議,求王下旨,立一條禁令,三十天之內,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
国中的总长、钦差、总督、谋士和省长彼此商议,求王下旨,立一条禁令,三十天之内,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們在陛下國中從政的監督、省長、副省長,和所有官員都同意由陛下頒布一道禁令,無論什麼人,在三十天內不得向任何神明祈禱,或向任何人求什麼,只准向陛下祈求。誰違犯這禁令,誰就得被扔進獅子坑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這兜監督、省長、副省長,㧯所有个官員全部同意請國王宣佈一條禁令,無論麼人,在三十日內做毋得向任何个神明祈禱,抑係向一切个人求麼介,單淨做得向國王一儕祈求。麼人違犯這禁令,麼人就愛被人㧹入獅仔窟。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
國中的總長、欽差、總督、謀士和省長彼此商議,求王下旨,立一條禁令,三十天之內,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
國之各宰相、各總督、各諸侯、各大臣、各首領、皆相議要立個王例、而置個定禁、以限三十日間、不許何人求事向何神、何人、止向汝王爺、或犯禁、則必以其人投入眾獅子穴中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
国中的总长、钦差、总督、谋士,和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令 ,三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全國的總長、總督、省長、縣長,及顧問做夥參詳,欲請皇上降旨,宣布一個禁令:『三十日內,除了向王以外,若有人向任何神明抑是對人祈禱,著給伊㧒落獅穴。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-kok ê chóng-tiúⁿ, chóng-tok, séng-tiúⁿ, koān-tiúⁿ, kap kò͘-būn chòe-hé chham-siông, beh chhiáⁿ hông-siōng kàng-chí, soan-pò͘ chi̍t ê kìm-lēng, ‘Saⁿ-cha̍p ji̍t lāi, tû-liáu ǹg ông í-gōa, nā ū lâng ǹg jīm-hô sîn-bêng á-sī tùi lâng kî-tó, tio̍h kā i hiat-lo̍h sai-hia̍t.’
Chinese Traditional ERV 2006
各行政长官、总督、顾问、省长一致认为,王应该发一道谕旨以强调此禁令∶即三十日内凡向国王陛下以外的任何人或神祈祝的,一律扔入狮坑。