Daniel 7:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他得了權柄、尊榮、國度、各國各民各族的人都事奉他、他的權柄是永遠的權柄、不能除滅、他的國度永不廢壞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂得到權柄、榮耀和國度,各國、各邦、各語種的人都要事奉祂。祂的統治直到永遠、沒有窮盡,祂的國度永不滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
得了權柄、尊榮和國度; 各國、各族和說各種語言的人都事奉他。 他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的; 他的國度是永不毀滅的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他被賜予了權柄、尊榮和國度, 所有的民族、國家、語言群體都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄,不會廢去, 他的國度不會毀滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去; 他的国必不败坏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国度必不败坏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接受了權柄、光榮,和王權,好使各國、各族、說各種語言的人都服事他。他的統治將永遠長存;他的主權永無窮盡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接受權柄、榮光㧯王權,使逐國、逐族、講逐種話个人全部服事佢。佢个統治會永遠長存;佢个主權永遠無窮盡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時有給之以權以榮、及以國、待各種人、各邦、各語、皆可供事之、其之王乃永遠之宰治、並非將過去也、且其之王非將滅也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去; 他的国必不败坏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
領受權柄、榮耀,及王權;逐族、逐邦國,及講逐種語言的人民攏服事伊。伊的權柄永存,𣍐消失;伊的王權一定𣍐受毀壞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
niá-siū koân-pèng, êng-iāu, kap ông-koân; ta̍k-cho̍k, ta̍k pang-kok, kap kóng ta̍k-chióng gú-giân ê jîn-bîn lóng ho̍k-sāi i. I ê koân-pèng éng-chûn, bōe siau-sit; i ê ông-koân it-tēng bōe siū húi-hoāi.
Chinese Traditional ERV 2006
他被授予权威、荣耀和无上的能力,所有的民族、国家和操各种语言的人都崇拜他。他的权柄永世长存,他的王国永不破败。