Daniel 7:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這四個大獸、就是四王、出在世上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這四個大獸就是四王將要在世上興起。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此四巨獸即四王、將出於世者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四巨獸即四王、必出於世、
Chinese Bible CCB (Traditional)
『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「這四頭巨獸是指在世上將興起的四個帝國。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「這四隻大野獸係指將來世界上會興起四個帝國。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此大造成四者、乃四王將從地出也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「彼四隻大隻野獸是啲欲對世界興起的四個王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Hit sì chiah tōa-chiah iá-siù sī teh-beh tùi sè-kài heng-khí ê sì ê ông.
Chinese Traditional ERV 2006
他说:‘四只大兽是四个将在世上兴起的王国,