Daniel 9:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人 摩西 的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 以色列 眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕 摩西 律法書、所載之諸災、臨於我身、 所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們 以色列 眾人違悖主的律法、不聽從主的話、因我們這樣得罪主、主的僕人 摩西 律法書上所記載的災罰都臨到我們身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人 摩西 律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列众人都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话,因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和誓言,都倾倒在我们身上;我们实在得罪了 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕 摩西 律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 以色列 眾犯爾律法、不遵爾命、我既獲罪、故爾僕 摩西 律例所載之咒詛、臨於我躬、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人 摩西 的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“全体 以色列 人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人 摩西 的律法上所记的诅咒和审判 都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「全體 以色列 人都違背、偏離了你的律法,不聽從你的話;因此神的僕人 摩西 的律法上所記的詛咒和審判 都傾瀉在我們身上,因為我們對神犯了罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人 摩西 律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人 摩西 律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你仆人 摩西 律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有 以色列 人都違背了你的法律,偏離了你,沒有聽從你。因此,那記載在你僕人 摩西 法律書上的詛咒都落在我們身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人全部悖逆你个法律,偏離你,無聽從你。所以,該兜記在你僕人 摩西 法律書个咒詛㧯審判全部落在𠊎等身上,因為𠊎等實在得罪你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人 摩西 律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、 以色耳 眾人皆犯了爾法、即以離之以不肯尊爾聲、故此其咒詛臨了我等、並神僕 摩西 律內所錄之誓、因我等犯罪了他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人 摩西 律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮所有的 以色列 人有違反你的律法,偏離,毋聽趁你的話,所以你的僕人 摩西 的律法所記載的咒詛,及上帝立誓欲降的災禍,就摒佇阮身上。阮實在有得罪你!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng ū ûi-hoán lí ê lu̍t-hoat, phian-lī, m̄ thiaⁿ-thàn lí ê ōe, só͘-í lí ê po̍k-jîn Mô͘-se ê lu̍t-hoat só͘ kì-chài ê chiù-chó͘, kap Siōng-tè li̍p-sè beh kàng ê chai-hō, chiū piàⁿ tī goán sin-chiūⁿ. Goán si̍t-chāi ū tek-chōe lí!
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人全都违背了你的教导,不肯听你的话。 “因此,记载在摩西-上帝的仆人-的律法书中的诅咒和审判,都降到了我们的头上;因为我们得罪了你。