Daniel 9:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。 耶路撒冷 遭遇的灾祸普天之下从未有过。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主素警戒我儕及治我之士師、 士師或作長者 必降大災於我儕、今主之言已應矣、 耶路撒冷 所遇之災、天下 各處、 未嘗遭遇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主應驗警教我們和治理我們的士師的話、降大災與我們、 耶路撒冷 所遇的災、天下各處向來未曾遇見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在 耶路撒冷 所行的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、 耶路撒冷 所遘之災、天下未嘗遭焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰 耶路撒冷 、較天下民尤嚴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。 耶路撒冷 遭遇的災禍普天之下從未有過。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在 耶路撒冷 所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在 耶路撒冷 所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在 耶路撒冷 所行的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來 耶路撒冷 所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来 耶路撒冷 所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你在我們和我們的統治者身上實現了你說過的話。你懲罰 耶路撒冷 比懲罰天下任何城市更嚴厲;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你在𠊎等㧯𠊎等个統治者身上實現你講過个話。你用大災禍責罰 耶路撒冷 係天下所有个城市吂有施行過个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來 耶路撒冷 所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其成已言其曾言及我等、並及審我者之各審司、以取大凶落我等、蓋普天下未有行過照所行及 耶路撒冷 之凶也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在 耶路撒冷 所行的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你有實現你對阮及統治阮的官長所講警戒的話,互大災禍臨到阮; 耶路撒冷 受著的,是天下無一個城市曾抵著的災難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ū si̍t-hiān lí tùi goán kap thóng-tī goán ê koaⁿ-tiúⁿ só͘ kóng kéng-kài ê ōe, hō͘ tōa chai-hō lîm-kàu goán; Iâ-lō͘-sat-léng siū--tio̍h-ê, sī thiⁿ-ē bô chi̍t ê siâⁿ-chhī bat tú--tio̍h ê chai-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
你把大灾难降到我们身上,应验了你指责我们和我们首领的话。普天之下,没有什么比对耶路撒冷的惩罚更严厉了。