Daniel 9:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山 耶路撒冷 城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯, 耶路撒冷 和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求上主按你慈悲向你的城 耶路撒冷 和你的聖山息怒、現在 耶路撒冷 和你的民被四鄰的國凌辱、都因我們的罪惡和我們列祖的愆尤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城 耶路撒冷 ,就是你的聖山。 耶路撒冷 和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑 耶路撒冷 、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、 耶路撒冷 與爾民、為四周之人所辱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我與我祖陷於罪戾、故 耶路撒冷 居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山 耶路撒冷 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山 耶路撒冷 城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯, 耶路撒冷 和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城 耶路撒冷 和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽, 耶路撒冷 和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城 耶路撒冷 和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽, 耶路撒冷 和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城 耶路撒冷 ,就是你的圣山。 耶路撒冷 和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城 耶路撒冷 ,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽, 耶路撒冷 和你的子民被四圍的人羞辱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城 耶路撒冷 ,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽, 耶路撒冷 和你的子民被四围的人羞辱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你從前拯救我們,現在請你不要向你的聖山 耶路撒冷 城發怒。由於我們所犯的罪和祖先所作的惡,鄰國的人都輕蔑 耶路撒冷 和你的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主啊,求你照你一切个公義,這下毋好向你个聖山 耶路撒冷 城發譴。因為𠊎等犯罪、𠊎等祖先做壞事, 耶路撒冷 㧯你个子民就被四周圍个人侮辱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城 耶路撒冷 ,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽, 耶路撒冷 和你的子民被四圍的人羞辱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、我求汝則如汝之各義然、而轉去汝之怒、汝之恨、離汝之邑 耶路撒冷 、汝之聖嶺也、蓋因我之諸、罪且因我祖考之各愆惡、則 耶路撒冷 及汝之眾民、皆為周圍四面之人所讒慝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城 耶路撒冷 ,就是你的圣山。 耶路撒冷 和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主啊,求你照你的公義,無互你極大的受氣閣臨到此個城,就是你的聖山 耶路撒冷 ,因為 耶路撒冷 及你的子民為著阮及阮的祖先的罪過受周圍的人凌辱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ah, kiû lí chiàu lí ê kong-gī, bô hō͘ lí ke̍k-tōa ê siū-khì koh lîm-kàu chit-ê siâⁿ, chiū-sī lí ê sèng-soaⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, in-ūi Iâ-lō͘-sat-léng kap lí ê chú-bîn ūi-tio̍h goán kap goán ê chó͘-sian ê chōe-kò siū chiu-ûi ê lâng lêng-jio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你的仁慈一如既往,收回你对耶路撒冷的愤怒和恼恨吧,那是你的城,你的圣山啊!我们和我们祖先的罪使耶路撒冷和你的子民成了所有邻国嘲弄的目标。