Daniel 9:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求我天主側耳垂聽、我們地土和歸你名的城現在荒蕪、求你開眼鑒察、我們現在在你面前祈求、並不是自己有義可靠、乃是倚靠你的大慈悲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看, 眷顧 我們荒涼 之地 和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼垂顾我们的荒凉,和那称为你名下的城;因为我们向你恳求,并不是因着自己的义,而是因着你的大怜悯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的神哪,求你側耳聽,求你垂聽!求你睜眼看我們的荒涼和這被稱為你名下的城,因為我們在你面前呈上的懇求不是因著我們的義,而是因著你豐盛的憐憫。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看, 眷顾 我们荒凉 之地 和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的上帝啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,求你垂聽我們的祈求!求你關懷我們以及屬你名下的城所受的災難!我們向你懇求不是憑自己的義行,而是憑你的大憐憫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,求你聽𠊎等个祈求!求你看顧𠊎等㧯屬你名下荒廢个城!𠊎等向你懇求毋係靠自家个公義,係靠你个大憐憫。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的 神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我神歟俯汝之耳、且聽也、開汝之眼而看我儕之毀敗、且汝以已之名所稱之邑、蓋我儕非因已之義而獻我祈禱、乃因汝之大慈憐也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看, 眷顾 我们荒凉 之地 和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的上帝啊,求你俯耳孔聽你僕人的祈禱,開你的目睭看阮許個拋荒的土地以及用你的名建立的城;阮向你祈禱,毋是靠家己的好行為,是因為你豐富的慈悲憐憫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê Siōng-tè ah, kiû lí àⁿ hī-khang thiaⁿ lí po̍k-jîn ê kî-tó, khui lí ê ba̍k-chiu khòaⁿ goán hiah-ê pha-hng ê thó͘-tōe í-ki̍p ēng lí ê miâ kiàn-li̍p ê siâⁿ; goán ǹg lí kî-tó, m̄-sī khò ka-kī ê hó hêng-ûi, sī in-ūi lí hong-hù ê chû-pi lîn-bín.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,求你侧耳倾听,求你抬眼观看,看看这奉你的名的城已经何等的荒凉!我们向你祈求,不是因为我们是正直的,而是因为你有着丰盛的怜悯。