Daniel 9:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過六十二個七之後、受膏的必被滅絕、卻不是因為自己、必有一王的民來毀滅城邑和聖所、終必滅亡、如被洪水沖沒、定有毀滅的事、直到爭戰完畢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
過了六十二個七,那 受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有 ;那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
Chinese Bible CCB (Traditional)
六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有 ;那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了這時期,上帝選定的領袖將被枉殺;這城和聖殿將被一個王侯的入侵軍隊所摧毀。結局將像洪水沖來,把上帝所定的戰爭和毀滅帶來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過了這期間,上帝揀選个領袖會被人㓾掉,一無所有 ;這城㧯聖殿會被一個君王个軍隊毀壞。這結局會像大水沖來,將上帝所準備个戰爭㧯毀滅帶來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且六十二個七日節後、 彌賽亞 必被絕、但非為己也、且將至來之君之眾人將毀其邑、與其聖所也、其終必以洪漲然、且於交戰之末以將有毀壞係所己命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
六十二禮拜過了,受抹油選立的領袖會受剪除,無人續接伊。後來有一個王會導軍隊來毀滅此個城及聖所,伊的結局會親像大水沖來,閣會有戰爭,最後逐四界攏變做拋荒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
La̍k-cha̍p-jī lé-pài kè-liáu, siū boah-iû soán-li̍p ê léng-siù ōe siū chián-tû, bô lâng sòa-chiap i. Āu-lâi ū chi̍t ê ông ōe chhōa kun-tūi lâi húi-bia̍t chit-ê siâⁿ kap sèng-só͘, i ê kiat-kio̍k ōe chhin-chhiūⁿ tōa-chúi chhiong--lâi, koh ōe ū chiàn-cheng, chòe-āu ta̍k sì-kòe lóng pìⁿ-chòe pha-hng.
Chinese Traditional ERV 2006
六十二个‘七’以后,受膏者将被废掉,他将一无所有;另一个即将兴起的王统治下的民族将进犯并毁灭这座城和圣殿。他的末日将如洪水来临:战争连绵不断,荒凉的结局已经注定了。