Daniel 9:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主啊,你是公义的,我们 犹大 人和 耶路撒冷 的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的 以色列 人都受尽羞辱,正如今日一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 人和 耶路撒冷 的居民並 以色列 眾人因為得罪你、你使他們散住在各國、或近或遠、有如今日的光景、我們這樣臉面蒙羞、主卻是至公至義。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,並 以色列 眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主啊!你是公义的;我们满面羞愧,正如今日的光景;我们犹大人、耶路撒冷的居民,和被你赶逐到远近各地的以色列众人,都因对你不忠而满面羞愧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主秉公義、惟我儕 猶大 人 耶路撒冷 居民、 以色列 族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主啊,你是公義的,我們 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的 以色列 人都受盡羞辱,正如今日一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主啊,公义在于你;至于我们 犹大 人、 耶路撒冷 的居民,以及你驱散到远近各地的全体 以色列 人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今日这样!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主啊,公義在於你;至於我們 猶大 人、 耶路撒冷 的居民,以及你驅散到遠近各地的全體 以色列 人,因為對你行事不忠,都滿面羞恥,就像今日這樣!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们 犹大 人和 耶路撒冷 的居民,并 以色列 众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主啊,你是公義的,但我們 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,並你所趕到各國的 以色列 眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主啊,你是公义的,但我们 犹大 人和 耶路撒冷 的居民,并你所赶到各国的 以色列 众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主啊,你的作為始終公正,我們卻不斷地自取羞辱。是的,我們這些 猶大 和 耶路撒冷 的居民,以及背叛你、被你流放到遠近各國的 以色列 人,都因對你不忠,自取羞辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主啊,你係公正个,總係𠊎這兜 猶大 㧯 耶路撒冷 个人民,並該兜悖逆你、被你逐散到遠方、抑係附近逐國个 以色列 人,全部因為對你無忠心,今晡日正會恁見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主啊,你是公義的,但我們 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,並你所趕到各國的 以色列 眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、義然歸汝也、但與我等則面之昏辱也、如于今日然、與 如大 之各人、且與 耶路撒冷 之眾人、及於 以色耳 之眾、或在近、或在遠、于凡有之地、爾所逐之因伊之各罪、伊所犯罪于汝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们 犹大 人和 耶路撒冷 的居民,并 以色列 众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主啊,你是公義的;阮諸個 猶大 人、 耶路撒冷 住民,以及互你趕去遠近逐國的 以色列 人民,對古早到現在攏仝款自取見笑,因為阮背逆你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ah, lí sī kong-gī--ê; goán chiah-ê Iû-tāi -lâng, Iâ-lō͘-sat-léng chū-bîn, í-ki̍p hō͘ lí kóaⁿ-khì hn̄g-kūn ta̍k-kok ê Í-sek-lia̍t jîn-bîn, tùi kó͘-chá kàu hiān-chāi lóng kâng-khoán chū-chhú-kiàn-siàu, in-ūi goán pōe-ge̍k lí.
Chinese Traditional ERV 2006
“主啊,你是公正的,而我们-犹大人,耶路撒冷人和全体以色列人却因对你不忠而被你赶到或远或近的其他国家,至今蒙受羞辱。