Deuteronomy 1:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们都来对我说,‘我们要先派人去打探那地方,回来好告诉我们当走哪条路,当占哪些城。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾眾至我前謂我曰、我儕不如先遣人為我窺探其地、返而告我、何道可行、何邑可入、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們眾人便都到我面前說、我們不如先打發人去窺探那地、回來告訴我們所當行的道路、所當進的城邑、光景如何。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们众人都走到我这里来,说:‘我们要先派些人去,替我们窥探那地,然后把我们上去该走哪一条路,该进哪些城,向我们回报。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾眾詣我曰、不如先遣人為我窺其地、返而告我、當行何道、將至何邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹來前、告我曰、我將遣使、往探其地、返可復我、當由何道、當至何邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們都來對我說,『我們要先派人去打探那地方,回來好告訴我們當走哪條路,當佔哪些城。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們眾人都走到我這裡來,說:‘我們要先派些人去,替我們窺探那地,然後把我們上去該走哪一條路,該進哪些城,向我們回報。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们都前来见我,说:“让我们先派人去,为我们窥探那地,把我们要上去的路和要进入之城的信息带回来给我们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們都前來見我,說:「讓我們先派人去,為我們窺探那地,把我們要上去的路和要進入之城的信息帶回來給我們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们都就近我来说:『我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們都來到我這裏,說:『讓我們先派人去,為我們窺探那地,把我們上去該走的路線和該進的城鎮回報我們。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们都来到我这里,说:‘让我们先派人去,为我们窥探那地,把我们上去该走的路线和该进的城镇回报我们。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是你們來見我,向我建議說:『我們要先派人去偵察那塊土地,叫他們回來報告該走的路線和要攻取的城鎮。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係你等全部來見𠊎,向𠊎建議講:『𠊎等想愛先派人去打探該垤土地,喊佢等轉來報告愛行个路線㧯愛攻打个城。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們都來到我這裏,說:『讓我們先派人去,為我們窺探那地,把我們上去該走的路線和該進的城鎮回報我們。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾各人就吾而曰、我們可即遣人在面前去為我等探察其地、而回來報我知道以何路可上去、又至何城可到者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们都就近我来说:『我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時恁攏來我遮,給我講:「咱著派人先去探查彼個地,給咱報告,看咱著對叨一條路,叨一個城入去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî lín lóng lâi góa chia, kā góa kóng, “Lán tio̍h phài lâng seng khì thàm-cha hit-ê tōe, kā lán pò-kò, khòaⁿ lán tio̍h tùi tó chi̍t tiâu lō͘, tó chi̍t ê siâⁿ ji̍p--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你们都来到我的面前,对我说∶‘让我们派人先去侦察一下,叫他们回来报告该走的路线和可以攻占的城镇。’