Deuteronomy 1:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在 埃及 所行的一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主爾之天主先爾而行、必為爾爭戰、如昔在 伊及 於爾目前所行者然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
引導你們的你們天主耶和華必為你們爭戰、正如他曾在 伊及 在你們眼前所行的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在 埃及 和曠野,在你們眼前所行的一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好象他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於 埃及 、爾所目擊者然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之上帝 耶和華 為爾先導、助爾爭戰、昔在 埃及 、輔翼爾眾、爾所目擊、今亦必如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在 埃及 所行的一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華你們的 神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华你们的神,就是走在你们前面的那一位,他会亲自为你们争战,正如他在 埃及 ,在你们眼前为你们所做的一切那样;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華你們的神,就是走在你們前面的那一位,他會親自為你們爭戰,正如他在 埃及,在你們眼前為你們所做的一切那樣;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在你们前面行的耶和华—你们的上帝必为你们争战,正如他在 埃及 和旷野,在你们眼前所行的一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在你們前面行的耶和華-你們的上帝必為你們爭戰,正如他在 埃及 ,在你們眼前為你們所做的一樣;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在你们前面行的耶和华-你们的上帝必为你们争战,正如他在 埃及 ,在你们眼前为你们所做的一样;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—你們的上帝要帶領你們,為你們打仗,像從前一樣。你們親眼看見他在 埃及
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 你等个上帝愛帶領你等,為你等來相㓾,像頭擺恁樣。你等有親目看到佢在 埃及 㧯曠野為你等所做个一切。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在你們前面行的耶和華—你們的 神必為你們爭戰,正如他在 埃及 ,在你們眼前為你們所做的一樣;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主爾神往在爾之前者、其將為爾戰、照其凡為爾于 以至比多 所行在爾眼之前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在你们前面行的耶和华-你们的 神必为你们争战,正如他在 埃及 和旷野,在你们眼前所行的一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
行佇恁頭前的上主 — 恁的上帝會為恁交戰,親像伊佇 埃及 為著恁所做的仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiâⁿ tī lín thâu-chêng ê Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe ūi lín kau-chiàn, chhin-chhiūⁿ I tī Ai-ki̍p ūi-tio̍h lín só͘ chòe--ê kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主-你们的上帝将在你们的前面为你们争战,就象他在埃及和在旷野里为你们所做的一样。你们亲眼看见了主-你们的上帝怎样象父亲带领自己的儿子一样,把你们一路护送到这里的。’