Deuteronomy 1:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人打败,因为我不与你们同在。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我 耶和華 不在爾中、恐敗於敵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐我說、你告訴他們說、不要上去、不要爭戰、我不在你們中間了、恐怕你們被敵人打敗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 命我、普告於眾、曰、 耶和華 不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人打敗,因為我不與你們同在。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对我说:“你告诉他们:不要上去,也不要争战,因为我不与你们同在。不然,你们必败在仇敌面前。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對我說:「你告訴他們:不要上去,也不要爭戰,因為我不與你們同在。不然,你們必敗在仇敵面前。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华吩咐我说:『你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,上主對我說:『你要警告他們,不要去進攻,免得被敵人擊敗,因為我不與他們同在。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係,上主對𠊎講:『你愛警告佢等,毋好去相㓾,免得被敵人打輸掉,因為𠊎毋㧯佢等同在。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主就謂吾曰、爾對伊等講、勿上去、勿戰、恐爾在敵之前而被傷、蓋我弗在爾等之間矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华吩咐我说:『你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給我講:「你著叫𪜶毋通出去,毋通去交戰,因為我無及恁同在,才免恁刣輸對敵。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā góa kóng, “Lí tio̍h kiò in m̄-thang chhut--khì, m̄-thang khì kau-chiàn, in-ūi góa bô kap lín tông-chāi, chiah bián lín thâi-su tùi-te̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
“主对我说∶‘你警告他们不要去进攻,因为我不与他们同在;他们如果不听我的警告,必将死在敌人的刀下。’