Deuteronomy 1:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,我把那片土地赐给你们了,你们去占领吧,那是耶和华起誓要赐给你们祖先 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 和他们后裔的地方。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔主誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 、以斯地賜彼及其後裔、今我陳於爾前、 今我陳於爾前或作今我將斯地付爾 可入而得之為業、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將這地都賜給你們、你們可以前往得這地為業、就是主向你們列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、起誓應許賜給他們和他們後代的地。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔耶和華誓以斯土、錫爾祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 、及其苗裔、今地具在爾前、可入而據之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我誓以斯土與爾祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、爰及苗裔、今地俱在爾前、可入而得之、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,我把那片土地賜給你們了,你們去佔領吧,那是耶和華起誓要賜給你們祖先 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 和他們後裔的地方。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,我把這地擺在你面前,你們要進去,佔領這地為業,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們和他們的後裔的地。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看,我已经把那地摆在你们面前了,你们进去占有吧,耶和华曾向你们先祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓,要把那地赐给他们和他们的后裔。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看,我已經把那地擺在你們面前了,你們進去占有吧,耶和華曾向你們先祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓,要把那地賜給他們和他們的後裔。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看,我將這地擺在你們面前。你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要賜給他們和他們後裔為業之地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看,我将这地摆在你们面前。你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要赐给他们和他们后裔为业之地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這一片土地就是我—上主應許要給你們祖先 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,和他們後代的土地。你們要進去,佔有這一片土地。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這垤土地就係𠊎 — 上主應許愛給你等祖先 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 㧯佢等後代个土地。你等愛入去,佔領這垤土地。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看,我將這地擺在你們面前。你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要賜給他們和他們後裔為業之地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫吾曾置斯地在爾之面前、爾要進去享神主所誓與爾列祖、即 亞百拉罕 、 以色革 、及 牙可百 、必賜與伊等、連伊裔種之地者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,我將此個地賜互恁,恁著入去承接;此個地是上主對恁的祖先, 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 立誓應允,欲賞賜𪜶及𪜶的子子孫孫的土地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, góa chiong chit-ê tōe sù hō͘ lín, lín tio̍h ji̍p-khì sêng-chiap; chit-ê tōe sī Siōng Chú tùi lín ê chó͘-sian, A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok li̍p-sè èng-ún, beh siúⁿ-sù in kap in ê kiáⁿ-kiáⁿ-sun-sun ê thó͘-tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
看,我就要把这块土地赐给你们了,去占领这块土地吧!主以誓言应许过你们的祖先-亚伯拉罕、以撒和雅各,要把它赐给他们和他们的后代。’