Deuteronomy 10:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為孤寡伸冤、憐愛客旅、賜之衣食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為孤兒寡婦伸冤、又憐愛客旅、賜他衣食。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为孤儿和寡妇施行公正,又关爱寄居者,赐给他们食物和衣服——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他為孤兒寡婦伸冤,愛護你們中間的外僑,供給他們吃的和穿的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢為孤兒㧯寡婦伸冤,也惜你等當中个外族人,賜給佢等食个㧯著个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其成孤寡之審、及愛旅客、以賜之衣食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊為著孤兒寡婦申冤,閣疼出外人,互𪜶食互𪜶穿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ūi-tio̍h ko͘-jî kóaⁿ-hū sin-oan, koh thiàⁿ chhut-gōa-lâng, hō͘ in chia̍h hō͘ in chhēng.
Chinese Traditional ERV 2006
他为孤儿寡妇主持公道,他爱护寄居在我们中间的外侨,让他们有饭吃,有衣穿。