Deuteronomy 10:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
前之石板、爾碎之、我以彼板之言、書於此板上、當藏之於匱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先前的石板你抛折了、我要將那石板上的話再記在這石板上、你須將這石板放在櫃中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔在石上、勒以箴言、為爾所毀、我今復書、當藏於匱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把你先前摔碎的石版上的话,写在这两块石版上,然后你要把它们放在木柜里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把你先前摔碎的石版上的話,寫在這兩塊石版上,然後你要把它們放在木櫃裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要把你先前摔碎的版上所寫的字,寫在這版上;你要把這版放在櫃裏。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜里。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在這兩塊版上。你要好好地把石版收藏在木櫃裡。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將你抨碎該兩垤石版面頂所寫个約重新寫在這兩垤石版面頂。你愛將石版放在櫃肚。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要把你先前摔碎的版上所寫的字,寫在這版上;你要把這版放在櫃裏。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將爾先所折之塊、凡有之言、而寫在其面上、乃爾要放之於箱內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你頂回摔破的石版頂面的話,我欲閣寫佇此兩塊石版頂面;你著給𪜶下佇彼個約櫃內面。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí téng-hôe siak-phòa ê chio̍h-pán téng-bīn ê ōe, góa beh koh siá tī chit nn̄g tè chio̍h-pán téng-bīn; lí tio̍h kā in hē tī hit-ê iok-kūi lāi-bīn.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要把被你摔碎的那两块石版上所写的诫命写在这两块石版上。然后,你要把它们放在木柜里。’