Deuteronomy 11:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎,免得被迷惑,转而供奉、祭拜其他神明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當謹慎、毋任爾心迷惑背逆主、奉事崇拜異邦之神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當謹慎、不可心中迷離、去事奉叩拜別神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離 正路 ,去事奉敬拜別神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當謹恪、勿聽誘惑、違逆 耶和華 、奉事崇拜他上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要謹慎,免得被迷惑,轉而供奉、祭拜其他神明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離了我,去事奉別的神,並且敬拜它們;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要谨慎,免得你们的心被引诱而偏离,去服事别的神,向它们下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要謹慎,免得你們的心被引誘而偏離,去服事別的神,向它們下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离 正路 ,去事奉敬拜别神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要小心,不要被誘惑而背離上主,去祭拜服事別的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛細膩,免得心肝受到引誘,害你等背叛上主,去服事跪拜別个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等宜自謹慎、恐爾心被惑、偏走、事別的神類、而拜之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离 正路 ,去事奉敬拜别神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,才免恁的心受迷惑,離開上主去服事敬拜別個神明,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kín-sīn, chiah bián lín ê sim siū bê-he̍k, lī-khui Siōng Chú khì ho̍k-sāi kèng-pài pa̍t-ê sîn-bêng,
Chinese Traditional ERV 2006
“你们要当心,不要受诱惑而去侍奉其他神明,向它们跪拜。