Deuteronomy 11:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之子女、無所知、無所見、故我不與之言、 惟勸 爾曹今當悟主爾天主之督責、及其大威大力大能、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們現在應當覺悟、我不是勸你們的兒女、因為他們不知道也沒有看見你天主耶和華的督責、他的大威大力大能、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女 說話 ;因為他們不知道,也沒有看見耶和華-你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的 神的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之子女、我不與之言、因其未知未見爾上帝耶和華之督責、及其大威、能手奮臂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之上帝 耶和華 、所督責爾之事、爾之子女未嘗目擊、故我不與之言、惟爾知厥大能巨力、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要記住,我現在是對你們,而不是對你們的孩子說話。他們沒有親身經歷、親眼見過你們上帝耶和華的管教、威嚴、大能的手和伸出的臂膀;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
今日你們要知道,我並不是與你們的兒女說話,因為他們不知道,也沒有見過耶和華你們的 神的管教、偉大有力的手和伸出來的膀臂,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们今天要知道:这不是对你们的儿女说的 —— 他们不知道,也没有经历过你们的神耶和华的管教,没有经历过他的伟大,他大能的手和伸出的膀臂;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們今天要知道:這不是對你們的兒女說的 —— 他們不知道,也沒有經歷過你們的神耶和華的管教,沒有經歷過他的偉大,他大能的手和伸出的膀臂;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们今日当知道,我本不是和你们的儿女 说话 ;因为他们不知道,也没有看见耶和华—你们上帝的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
今日你們應當知道,而不是你們的兒女,因為他們不知道,也沒有見過耶和華─你們上帝的管教、他的偉大、他大能的手和伸出來的膀臂,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
今日你们应当知道,而不是你们的儿女,因为他们不知道,也没有见过耶和华─你们上帝的管教、他的伟大、他大能的手和伸出来的膀臂,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要知道,我今天是對你們、而不是對你們的兒女說話,因為你們親自體驗上主而認識他。你們見過上主的偉大、權能、能力,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛知,𠊎今晡日係對你等講話,毋係對你等个子女講話,因為係你等親身體驗上主 — 你等上帝个管教,來認識佢。你等看過上主个偉大、權柄、能力,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
今日你們應當知道,而不是你們的兒女,因為他們不知道,也沒有見過耶和華—你們 神的管教、他的偉大、他大能的手和伸出來的膀臂,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等今日宜知道、蓋吾非對爾之子輩講、以伊等未知未見過神主爾神之責罰、與厥峻威、厥德手、厥伸臂、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们今日当知道,我本不是和你们的儿女 说话 ;因为他们不知道,也没有看见耶和华-你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著知,我今仔日是對恁,毋是對恁的子兒講話,𪜶毋知,嘛無看著上主 — 恁的上帝的管教、偉大,伊大氣力的手及伸出來的手骨,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chai, góa kin-á-ji̍t sī tùi lín, m̄-sī tùi lín ê kiáⁿ-jî kóng-ōe, in m̄ chai, mā bô khòaⁿ-tio̍h Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê koán-kàu, úi-tāi, I tōa khùi-la̍t ê chhiú kap chhun--chhut-lâi ê chhiú-kut,
Chinese Traditional ERV 2006
要知道,你们的后代既不了解也没有领受过主-你们的上帝的管教;他们没有见过他的伟大,他的大能力,