Deuteronomy 12:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則凡我所命爾獻者、即火焚祭、平安祭、應輸之什一、舉獻之祭、於主前許願欲獻之美祭、爾俱當攜之至主爾天主所選為其名所在之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們就當照著凡我所吩咐你們的話、將燔祭、酬恩祭、十分取一的物、舉獻祭、並你們在主面前許了願要獻的美祭、都奉到你們天主耶和華所選擇作他名的居所之處、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時要將我所吩咐你們的燔祭、 平安 祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華-你們神所選擇要立為他名的居所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你要把我吩咐你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献,以及你们向耶和华许愿要献的最美的一切还愿祭,都要带到耶和华你们的 神选择作为立他名的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供 耶和華 者、俱必攜之、至爾上帝 耶和華 所簡之室、籲名之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时耶和华你们的神将选择一个让他的名安居的地方。你们要把我所吩咐你们的一切,就是你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,以及你们向耶和华所许的一切上好的还愿祭,都带到那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時耶和華你們的神將選擇一個讓他的名安居的地方。你們要把我所吩咐你們的一切,就是你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,以及你們向耶和華所許的一切上好的還願祭,都帶到那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时要将我所吩咐你们的燔祭、 平安 祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华—你们上帝所选择要立为他名的居所。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華─你們上帝所選擇立他名的居所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时你们要将我所吩咐你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭,和向耶和华许愿的一切上好的祭,都带到耶和华─你们上帝所选择立他名的居所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要選一個特定的地方作為他的住處;你們要攜帶我命令你們獻的一切祭物到那裡敬拜他,就是帶燒化祭和其他的牲祭、十分之一捐和供物,以及許願的禮物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 你等个上帝愛選一個所在來設立佢个名;你等愛帶等𠊎命令你等愛獻个所有祭物,到該位敬拜佢,就係帶燒化祭㧯其他个牲儀、十分之一个祭物㧯供物,㧯許願愛獻給上主所有好个禮物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華—你們 神所選擇立他名的居所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則將有一處、為神主爾神所選以使厥名居於彼者、而吾凡令爾等者、爾等必當送之到彼處、即是爾燒祭、爾祭祀、爾每十分之一、爾以手舉之獻物、及爾所許於神主最好之諸願也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时要将我所吩咐你们的燔祭、 平安 祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华-你们 神所选择要立为他名的居所。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,上主 — 恁的上帝會揀選一個互恁通敬拜伊的所在,恁著照我的命令,將燒化祭、別款的祭物、十分一的奉獻、其他的禮物,以及恁對上主下願欲獻的好物,攏帶去遐獻互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hit-sî, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe kéng-soán chi̍t ê hō͘ lín thang kèng-pài I ê só͘-chāi, lín tio̍h chiàu góa ê bēng-lēng, chiong sio-hòa-chè, pa̍t-khoán ê chè-mi̍h, cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn, kî-tha ê lé-mi̍h, í-ki̍p lín tùi Siōng Chú hē-goān beh hiàn ê hó-mi̍h, lóng tòa-khì hia hiàn hō͘ I.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你们要按照我的吩咐,带上烧化祭、各类祭物、什一捐、各种供品和还愿祭,到主选定的奉他的名的居所去。