Deuteronomy 12:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可在你们的城里吃十一奉献的谷物、新酒和油、头生的牛羊、还愿祭、自愿献的祭和举祭;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾穀酒與油之什一、首生之牛羊、酬願祭、樂獻祭之犧牲、及舉獻之禮物、非於各邑中可食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
穀酒油十分之一、頭生的牛羊、作還願祭樂意祭的犧牲、和舉獻的祭物、不是在各城中都可以吃得、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的五谷、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中头生的和你所许一切还愿的祭、你甘心献的祭和你手中的贡献,都不可在你的城里吃;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
穀與油及酒、所應輸之什一、或牛羊之首生、所許願樂輸、舉而獻之禮物、俱不可食於爾家、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的五穀、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中頭生的和你所許一切還願的祭、你甘心獻的祭和你手中的貢獻,都不可在你的城裡吃;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你五谷、新酒和新油的十一奉献,还有你牛群羊群中头生的,你所许的任何还愿祭,你的甘心祭以及你手中的供物,都不可在自己的城里吃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有你牛群羊群中頭生的,你所許的任何還願祭,你的甘心祭以及你手中的供物,都不可在自己的城裡吃。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城里吃,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不可在定居的地方吃獻給上主的祭物,就是五穀、酒,和橄欖油的十分之一,頭生的牛羊、還願祭、自願祭,或任何其他祭物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等做毋得在自家住个城肚食獻給上主个祭物,就係五榖、酒㧯橄欖油个十分之一、頭胎个牛羊、許願愛獻个祭、甘心祭,抑係一切其他个祭物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾穀、酒、油、每十分之一、連爾牛羊之初生、及爾所許之願、及爾自心欲奉之獻物、及以手舉之獻物者、在爾門內、爾都不可食、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的五穀、新酒、新油、十分一的奉獻、頭上生的牛羊、下願欲獻的物、甘心獻的祭,抑是其他的禮物,攏毋通佇恁住的所在食;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ê ngó͘-kok, sin-chiú, sin-iû, cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn, thâu-chiūⁿ-siⁿ ê gû iûⁿ, hē-goān beh hiàn ê mi̍h, kam-sim hiàn ê chè, á-sī kî-tha ê lé-mi̍h, lóng m̄-thang tī lín tòa ê só͘-chāi chia̍h;
Chinese Traditional ERV 2006
“不可在你们各自的城镇里吃献给主的祭物-五谷、新酒和橄榄油的什一捐,头胎生的牛羊,还愿祭,自愿祭和各类供品。