Deuteronomy 12:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们的上帝耶和华将为你们铲除列国。你们要赶走他们,住在他们的土地上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾將往得此諸國、主爾之天主以其民滅於爾前、使爾得其地而居之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
及至你天主耶和華將你要去驅逐的列邦人在你面前除滅、你得了他們的地居住、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華-你神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华你的 神把你将要进去赶走的列国的民,从你的面前除灭以后,你就得着他们的地,住在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨爾上帝耶和華、在爾將往而據之地、滅其族於爾前、爾得其地而居之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾將前往、驅逐斯民、爾之上帝 耶和華 既絕之、使爾得土、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們的上帝耶和華將為你們剷除列國。你們要趕走他們,住在他們的土地上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華你的 神把你將要進去趕走的列國的民,從你的面前除滅以後,你就得著他們的地,住在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的神耶和华必从你面前,剪除你要去赶出的那些民族。当你赶出他们,住在他们的土地上时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的神耶和華必從你面前,剪除你要去趕出的那些民族。當你趕出他們,住在他們的土地上時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华—你上帝将你要去赶出的国民从你面前剪除,你得了他们的地居住,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華-你上帝把你要進去趕出的列國從你面前剪除,並且你得了他們的地為業居住,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华-你上帝把你要进去赶出的列国从你面前剪除,并且你得了他们的地为业居住,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們佔領別族的土地後,上主—你們的上帝要消滅這些民族。你們要佔領他們的土地,在那裡定居。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等佔領各民族个土地後,上主 — 你等个上帝愛消滅這兜民族。你等愛佔領佢等个土地,在該位住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華—你 神把你要進去趕出的列國從你面前剪除,並且你得了他們的地為業居住,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主爾神將斷絕爾所往獲之國去爾面前、又爾將承繼他、居厥地之時候、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华-你 神将你要去赶出的国民从你面前剪除,你得了他们的地居住,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 恁的上帝佇恁的面前將許個國的人民趕走,消滅,互恁佔領𪜶的地,佇遐徛起;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — lín ê Siōng-tè tī lín ê bīn-chêng chiong hiah-ê kok ê jîn-bîn kóaⁿ-cháu, siau-bia̍t, hō͘ lín chiàm-léng in ê tōe, tī hia khiā-khí;
Chinese Traditional ERV 2006
“主-你们的上帝将消灭你们即将去攻击的那些民族。当你们赶走了他们,在他们的土地上定居下来以后,