Deuteronomy 12:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们从你们面前被毁灭之后,你们要谨慎,不可受诱惑去效法他们的习俗,不可打听他们神明的事,说,‘这些民族怎样供奉他们的神明呢?我也要效法。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼見滅於爾前之後、慎毋隨其惡俗陷於罪網、毋求其所敬之神、毋自言此諸國之民、如何事其諸神、我亦欲如是行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就當謹慎、恐怕你在他們滅絕之後隨從他們的惡俗陷入罪網、又恐怕你尋求他們所事奉的諸神、說、這些國怎樣事奉他們的諸神、我也要照樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時就要謹慎,不可在他們除滅之後隨從他們 的惡 俗,陷入網羅,也不可訪問他們的神說:『這些國民怎樣事奉他們的神,我也要照樣行。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你要自己谨慎,不可在他们从你的面前被消灭以后,随从他们的恶俗而陷入网罗,也不可求问他们的神,说:‘这些国的人怎样事奉他们的神,我也要这样行。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼既滅於爾前、爾當慎之、勿受誘而從之、勿問其神、自謂斯族若何事神、我亦如之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們從你們面前被毀滅之後,你們要謹慎,不可受誘惑去效法他們的習俗,不可打聽他們神明的事,說,『這些民族怎樣供奉他們的神明呢?我也要效法。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你要自己謹慎,不可在他們從你的面前被消滅以後,隨從他們的惡俗而陷入網羅,也不可求問他們的神,說:‘這些國的人怎樣事奉他們的神,我也要這樣行。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,效法他们而陷入圈套;也不可寻求他们的神明,说:“这些民族怎样服事他们的神明,我也要照样做。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要謹慎,不可在他們從你面前被除滅之後,效法他們而陷入圈套;也不可尋求他們的神明,說:「這些民族怎樣服事他們的神明,我也要照樣做。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时就要谨慎,不可在他们除灭之后随从他们 的恶 俗,陷入网罗,也不可访问他们的神说:『这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時你要謹慎,在他們從你面前被除滅之後,你不可受引誘隨從他們,也不可求問他們的神明,說:『這些國家怎樣事奉他們的神明,我也要照樣做。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时你要谨慎,在他们从你面前被除灭之后,你不可受引诱随从他们,也不可求问他们的神明,说:‘这些国家怎样事奉他们的神明,我也要照样做。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主消滅別族後,你們要謹慎,不可隨從他們的宗教習俗,因為那將帶來悲慘的結局。你們也不可查問他們怎樣崇拜他們的神明,不可模仿他們的儀式,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主消滅這兜民族後,你等愛細膩,做毋得跈佢等个宗教風俗,因為該會帶來悲慘个結局。你等也做毋得問佢等樣般拜佢等个神明,做毋得學佢等个儀式,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時你要謹慎,在他們從你面前被除滅之後,你不可受引誘隨從他們,也不可求問他們的神明,說:『這些國家怎樣事奉他們的神明,我也要照樣做。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則要自謹慎、恐他被壞去爾面前之後、爾因就效法他們被網、又恐致索隨他之神類、說云這各國如何而事他之神類乎。我即照如此而行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时就要谨慎,不可在他们除灭之后随从他们 的恶 俗,陷入网罗,也不可访问他们的神说:『这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,恁著謹慎,毋通佇𪜶消滅了後學𪜶,煞陷落𪜶的羅網;毋通探聽𪜶拜神明的事,講:「諸個人民按怎啲服事𪜶的神明,阮嘛欲按呢做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hit-sî, lín tio̍h kín-sīn, m̄-thang tī in siau-bia̍t liáu-āu o̍h in, soah hām-lo̍h in ê lô-bāng; m̄-thang thàm-thiaⁿ in pài sîn-bêng ê sū, kóng, “Chiah-ê jîn-bîn án-chóaⁿ teh ho̍k-sāi in ê sîn-bêng, goán mā beh án-ni chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
千万不要仿效这些已经被消灭的民族的习俗,以免陷于他们的堕落行为之中。也不可问及他们的神,说∶‘这些民族是怎样拜神的?我也要照样做。’