Deuteronomy 13:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果你们中间出现了先知或解梦的人,要显神迹奇事给你们看,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中若有先知或作夢者出、預言異兆奇事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中若有先知或作夢的出來、向你們說、我們不如去事奉別神、他所說的神、就是你們所不知道的神、他並且預先說異兆奇事、所說的異兆奇事雖然應驗、你們仍不可聽從他的話、因為這是你天主耶和華要試驗你們、要知道你們真是盡心盡意敬愛你們天主耶和華的不是。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾中有先知、有作夢者、預言異跡奇事、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們中間如果有先知,或作夢的人興起來,給你顯示神蹟或奇事;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你们当中有先知或做异梦的人起来,向你预言一个神迹或奇事,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你們當中有先知或做異夢的人起來,向你預言一個神蹟或奇事,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你中間若有先知或是做夢的人起來,向你顯神蹟奇事,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你中间若有先知或是做梦的人起来,向你显神迹奇事,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你們中間有所謂先知或解夢的人,以神蹟奇事
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你等當中有做先知抑係解夢个人,用神蹟奇事拐騙你等,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你中間若有先知或是做夢的人起來,向你顯神蹟奇事,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且若爾等中將有先知者、或得夢者作、給兆給奇與爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間若有先知抑是作夢的出現,行神跡奇事互恁看,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan nā ū sian-ti á-sī choh-bāng--ê chhut-hiān, kiâⁿ sîn-jiah kî-sū hō͘ lín khòaⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
“或许有先知或解梦人来向你演示征兆或奇事,对你说∶‘我们去追随其他神明吧!’-那些神都是你一向不认识的-‘我们一起去侍奉他们吧!’即使他预言的这些征兆或奇事应验了,