Deuteronomy 13:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们不可保留任何应当被毁灭的东西,这样耶和华就不再向你们发怒,转而施恩怜悯你们。 “只要你们遵守我今天吩咐你们的一切诫命,做耶和华视为正的事,祂必按照祂对你们祖先所起的誓,怜悯你们,使你们人丁兴旺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡當滅之物、雖少許亦毋入爾手、則主必息其烈怒、向爾施憐憫矜恤、爾若聽從主爾天主之命、守其諸誡、我今所諭爾者、行善於主爾天主之前、主必循其所誓爾祖之言、使爾人數眾多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那應當毀滅的物、連一點都不可入你手、這樣、主必息怒、向你施憐憫憐恤你、你若聽從你天主耶和華的話、遵守我今日所傳與你的你天主耶和華的一切誡命、又行他所喜悅的事、他必照著他向你列祖所起的誓呌你們人數眾多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那当毁灭的物,一点也不可留在你手中,好使耶和华转意不发烈怒,反而向你施恩,怜悯你,照着他向你的列祖所起的誓,使你的人数增多;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝 耶和華 之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝 耶和華 前、則 耶和華 息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們不可保留任何應當被毀滅的東西,這樣耶和華就不再向你們發怒,轉而施恩憐憫你們。 「只要你們遵守我今天吩咐你們的一切誡命,做耶和華視為正的事,祂必按照祂對你們祖先所起的誓,憐憫你們,使你們人丁興旺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那當毀滅的物,一點也不可留在你手中,好使耶和華轉意不發烈怒,反而向你施恩,憐憫你,照著他向你的列祖所起的誓,使你的人數增多;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当灭之物中任何东西都不可沾染你的手,好使耶和华收回他猛烈的怒气,向你施怜悯。他必怜悯你,照着他向你祖先所起的誓,使你人数增多,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當滅之物中任何東西都不可沾染你的手,好使耶和華收回他猛烈的怒氣,向你施憐憫。他必憐憫你,照著他向你祖先所起的誓,使你人數增多,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华—你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你上帝眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那當毀滅的物一點都不可黏你的手,好讓耶和華轉回,不向你發烈怒,卻恩待你,憐憫你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡是應該燒毀的東西,你們不可保留。這樣,上主就會息怒,以仁慈待你們。如果你們遵行我今天所頒布上主的一切誡命,履行他的要求,他就會以仁慈待你們,照他對你們祖先的應許,使你們人口增加。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有應該燒掉个東西,你等做毋得保留。恁樣,上主就毋會再發譴。若係你等遵行𠊎今晡日所頒佈个、上主 — 你等上帝一切个誡命,實行佢所歡喜个事,佢就會憐憫你等,用慈愛款待你等,照佢對你等祖先个應許,使你等人口增加。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那當毀滅的物一點都不可黏你的手,好讓耶和華轉回,不向你發烈怒,卻恩待你,憐憫你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其咒物之一絲一毫、不可沾爾手、致神主可以息厥猛怒、而憐憫爾、顯慈悲於爾、及使爾加增、照其曾誓於爾列祖、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华-你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华-你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有應該毀滅的物,連一項都毋通提,按呢上主就會回心轉意,無發大受氣,顛倒施恩互恁,憐憫恁,照伊對恁的列祖所立誓的,互恁人額加添;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū eng-kai húi-bia̍t ê mi̍h, liân chi̍t hāng to m̄-thang the̍h, án-ni Siōng Chú chiū ōe hôe-sim-tńg-ì, bô hoat tōa siū-khì, tian-tò si-un hō͘ lín, lîn-bín lín, chiàu I tùi lín ê lia̍t-chó͘ só͘ li̍p-sè--ê, hō͘ lín lâng-gia̍h ke-thiⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
你们不可把任何应当毁掉的东西据为己有。