Deuteronomy 13:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
必须处死那些先知或解梦的人,因为他们怂恿你们背叛你们的上帝耶和华、偏离祂吩咐你们当走的道路。你们的上帝耶和华曾带你们离开 埃及 ,救赎你们脱离奴役。你们必须清除你们当中的邪恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出 伊及 贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那先知或作夢的、既用言語叛逆領你出 伊及 、從你當奴才的地方救贖你的天主耶和華、引誘你離開你天主耶和華所吩咐你行的道、你就當將他治死、除去你們中的惡。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出 埃及 地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要勾引你離開耶和華-你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾上帝耶和華導爾出 埃及 、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾上帝 耶和華 、導爾出 埃及 、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝 耶和華 、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開 埃及 ,救贖你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那先知或那做异梦的人要被处死,因为他说了反叛的话,反叛那领你们出 埃及 地、救赎你们脱离为奴之家的耶和华你们的神,引诱你偏离耶和华你的神所指示你当走的路。你要把这邪恶从你们中间除尽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那先知或那做異夢的人要被處死,因為他說了反叛的話,反叛那領你們出 埃及 地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華你們的神,引誘你偏離耶和華你的神所指示你當走的路。你要把這邪惡從你們中間除盡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出 埃及 地、救赎你脱离为奴之家的耶和华—你们的上帝,要勾引你离开耶和华—你上帝所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出 埃及 地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的上帝,要引誘你離開耶和華-你上帝吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出 埃及 地、救赎你脱离为奴之家的耶和华-你们的上帝,要引诱你离开耶和华-你上帝吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於那先知或解夢的人,必須處死;因為他慫恿你們背叛領你們出 埃及 、救你們脫離奴役之地的上主—你們的上帝。這種人是邪惡的;他要引誘你們偏離上主—你們的上帝所指示的道路。你們必須處死他,從你們中間除掉這種可惡的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該先知抑係解夢个人,你等一定愛處死佢;因為佢煽動你等悖逆上主 — 你等个上帝,就係𢱋你等出 埃及 、救你等離開做奴才之地个上主。這種人係邪惡个;佢想愛拐騙你等偏離上主 — 你等个上帝所指示个道路。你等一定愛處死佢,對你等當中除掉這種邪惡个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出 埃及 地、救贖你脫離為奴之家的耶和華—你們的 神,要引誘你離開耶和華—你 神吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且那先知或得夢者、必受死、因他所說、以使爾等離神主爾神、曾攜爾出 以至比多 之地、又贖爾出奴輩之屋者、致他可刼爾離神主爾神所命爾走之道。爾當如此絕惡者去爾之間也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出 埃及 地、救赎你脱离为奴之家的耶和华-你们的 神,要勾引你离开耶和华-你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個先知抑是作夢的著給伊處死,因為伊引誘恁背叛導恁出 埃及 ,救贖恁脫離做奴才的家的上主 — 恁的上帝,互恁偏離伊命令恁著行的道路;按呢,就對恁中間除去彼個邪惡的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê sian-ti á-sī choh-bāng--ê tio̍h kā i chhú-sí, in-ūi i ín-iú lín pōe-poān chhōa lín chhut Ai-ki̍p, kiù-sio̍k lín thoat-lī chòe lô͘-châi ê ke ê Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, hō͘ lín phian-lī I bēng-lēng lín tio̍h kiâⁿ ê tō-lō͘; án-ni, chiū tùi lín tiong-kan tû-khì hit-ê siâ-ok ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
那先知或解梦人要被处死,因为他引诱你们背叛领你们出埃及、救你们摆脱奴役的主-你们的上帝,蛊惑你们偏离主-你们的上帝指引给你们的路。你们必须杀死他,以除掉你们中间的邪恶。