Deuteronomy 13:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
引诱你们去拜你们周围各族的神明,或在附近或远在天边,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你四圍的國民所拜的神、或離你近、或離你遠、從地的這邊到地的那邊各處的神、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、
Chinese Bible CCB (Traditional)
引誘你們去拜你們周圍各族的神明,或在附近或遠在天邊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是从地这边到地那边、远近四围那些民族的神明——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是你四围列国的神。』无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們當中,可能有人要誘騙你們去拜鄰近或遠方的人所拜的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等當中,可能有人會拐騙你等去拜附近抑係遠方个人所拜个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即是其周圍爾、或近於爾、或遠於爾、從地之這一邊、至於地之那一邊、其民之神類、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是你四围列国的神。』无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是四圍的民族,不管離開恁遠抑是近,抑是佇此個地任何所在啲拜的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sī sì-ûi ê bîn-cho̍k, put-koán lī-khui lín hn̄g á-sī kūn, á-sī tī chit-ê tōe jīm-hô só͘-chāi teh pài--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
是你们周围其他民族所拜的神。这些民族有的远在天边,有的就在你们近旁。