Deuteronomy 14:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,在祂面前吃所献的十分之一的谷物、新酒、油以及头生的牛羊。这是为了让你们学习一生敬畏你们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將你五穀酒油的十分之一和你牛羊的頭生、吃在你天主耶和華面前、在他所揀選為他名的居所之處、如此、你可以學著時常敬畏你天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛羣羊羣中頭生的,吃在耶和華-你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾穀與酒與油、什輸其一、及牛羊之首生者、皆必食於爾上帝耶和華前、在其所選寄名之處、以習恆畏爾上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾穀與酒、及油、什輸其一、爾牛羊之首生者、必於爾上帝 耶和華 特簡之室、籲名之所、食之、於是恆畏汝上帝 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,在祂面前吃所獻的十分之一的穀物、新酒、油以及頭生的牛羊。這是為了讓你們學習一生敬畏你們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要在你的神耶和华面前,在他所选择使他的名安居的地方,吃你的五谷、新酒和新油的十一奉献,以及你牛群羊群中头生的,好让你终生学习敬畏耶和华你的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要在你的神耶和華面前,在他所選擇使他的名安居的地方,吃你的五穀、新酒和新油的十一奉獻,以及你牛群羊群中頭生的,好讓你終生學習敬畏耶和華你的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你上帝面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要在耶和華-你上帝面前,就是他選擇那裏作為他名居所的地方,吃你所獻十分之一的五穀、新酒和新的油,以及牛群羊群中頭生的,好讓你天天學習敬畏耶和華-你的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要在耶和华-你上帝面前,就是他选择那里作为他名居所的地方,吃你所献十分之一的五谷、新酒和新的油,以及牛群羊群中头生的,好让你天天学习敬畏耶和华-你的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到上主—你們上帝所選定的住處,在他面前吃所獻的那十分之一的五穀、酒、橄欖油,和頭生的牛羊。你們要實行這條例,學習始終敬畏上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到上主 — 你等上帝所選愛設立佢个名个所在,在佢面前食所獻該十分之一个五榖、酒、橄欖油,㧯頭胎个牛羊。你等愛實行這條例,學習常常敬畏上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要在耶和華—你 神面前,就是他選擇那裏作為他名居所的地方,吃你所獻十分之一的五穀、新酒和新的油,以及牛羣羊羣中頭生的,好讓你天天學習敬畏耶和華—你的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾穀、爾酒、爾油、之每十分之一、及爾牛羊初生者、爾宜食之在神主爾神之面前、于其將選以置厥名之處、致爾等可曉敬畏神主爾神、至長遠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华-你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华-你的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著佇上主 — 恁的上帝揀選互恁服事伊的所在,佇伊的面前食所奉獻十分一的五穀、酒、油,及頭上生的牛羊;按呢恁通學習常常敬畏上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè kéng-soán hō͘ lín ho̍k-sāi I ê só͘-chāi, tī I ê bīn-chêng chia̍h só͘ hōng-hiàn cha̍p-hūn-chi̍t ê ngó͘-kok, chiú, iû, kap thâu-chiūⁿ-siⁿ ê gû iûⁿ; án-ni lín thang ha̍k-si̍p siông-siông kèng-ùi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
带到主-你们的上帝所选定的奉他的名的居所去,在他的面前吃所献的那十分之一的五谷、新酒、橄榄油和头生的牛羊,好让你们学会始终敬畏主-你们的上帝。