Deuteronomy 15:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷和有需要的同胞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為在你地上不免有窮乏人、所以我吩咐你說、你應當向住在你地上的貧寒窮乏弟兄鬆開手。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮和有需要的同胞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:‘你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
地上总不会断绝穷人,所以我吩咐你说:在你们的地方,你要向你的弟兄,向你那里的困苦人、贫穷人大大敞开你的手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
地上總不會斷絕窮人,所以我吩咐你說:在你們的地方,你要向你的弟兄,向你那裡的困苦人、貧窮人大大敞開你的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:『总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為地上的貧窮人永遠不會斷絕,所以我吩咐你說:『總要伸手幫助你地上困苦貧窮的弟兄。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:‘总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們居住之地常會有貧窮的同胞,所以我命令你們,必須向貧窮和有需要的同胞伸援手。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等住个所在常常會有窮苦人,所以𠊎命令你等,一定愛向窮苦有需要个同胞大大方方伸手幫助佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為地上的貧窮人永遠不會斷絕,所以我吩咐你說:『總要伸手幫助你地上困苦貧窮的弟兄。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋貧窮者、永不息於地、故吾命爾曰、當廣開手與爾弟兄、與爾貧窮、及與爾困苦、為在爾地者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:『总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼個所在,常常會有散赤人,所以我命令恁,佇恁徛起的地,一定著伸手幫贊恁散赤困苦的同胞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ê só͘-chāi, siông-siông ōe ū sàn-chhiah-lâng, só͘-í góa bēng-lēng lín, tī lín khiā-khí ê tōe, it-tēng tio̍h chhun-chhiú pang-chān lín sàn-chhiah khùn-khó͘ ê tông-pau.
Chinese Traditional ERV 2006
在你们居住的土地上总会有贫苦的同胞,因此我命令你们,你们必须对他们慷慨相助。