Deuteronomy 15:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要慷慨地把你们的上帝耶和华赐给你们的羊、五谷和酒分给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必由羊群穀倉壓酒處中、有所當取以給之、循主爾天主賜爾之福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當從羊羣穀倉酒醡中、將各樣取些賜給他、照著你天主耶和華所賜你的福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要從你羊羣、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華-你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要从你的羊群、禾场、榨酒池中,多多地供给他;耶和华你的 神怎样赐福给你,你也要怎样分给他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必由羊羣、禾場、酒醡、取而予之、依爾上帝耶和華錫嘏於爾者、從優給之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必由羊群穀場酒醡、以為給予、惟取豐腆、循爾上帝 耶和華 錫嘏於爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要慷慨地把你們的上帝耶和華賜給你們的羊、五穀和酒分給他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要從你的羊群、禾場、榨酒池中,多多地供給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要从你的羊群中、打谷场中、榨酒池中慷慨地给他,要照着耶和华你的神所祝福你的给他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要從你的羊群中、打穀場中、榨酒池中慷慨地給他,要照著耶和華你的神所祝福你的給他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要从你羊群、禾场、酒榨之中多多地给他;耶和华—你的上帝怎样赐福与你,你也要照样给他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要從你的羊群、禾場、壓酒池中取一些,慷慨地送給他;耶和華-你的上帝怎樣賜福給你,你也要照樣給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要从你的羊群、禾场、压酒池中取一些,慷慨地送给他;耶和华-你的上帝怎样赐福给你,你也要照样给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要慷慨地把上主賜給你們的羊、五穀、酒等給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 你等个上帝樣般賜福給你等,你等也愛照樣將你等个羊群、五榖㧯酒大方分給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要從你的羊羣、禾場、壓酒池中取一些,慷慨地送給他;耶和華—你的 神怎樣賜福給你,你也要照樣給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾宜取出爾牲群、出爾禾場、及出爾酒醡、而盛賜他、即是照神主爾神所祝爾而賜他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要从你羊群、禾场、酒榨之中多多地给他;耶和华-你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對上主 — 你的上帝賞賜你的羊、五穀、酒提一部份,互伊雙手滿滿出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tio̍h tùi Siōng Chú — lí ê Siōng-tè siúⁿ-sù lí ê iûⁿ, ngó͘-kok, chiú the̍h chi̍t-pō͘-hūn, hō͘ i siang-chhiú móa-móa chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
你要慷慨地送给他羊、粮食和酒,就象主-你的上帝赐福给你一样。