Deuteronomy 15:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们的奴仆因为爱你们和你们的家人,与你们相处融洽,不愿意离去,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼若向爾言不欲離爾、因愛爾及爾家、以為役事於爾家甚美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
僕人若向你說、我不願意離開你、我愛你和你的家、我在你家為美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裏很好,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他对你说:‘我不愿离开你。’他说这话是因为他爱你和你的家,又因为他喜欢和你相处,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不願離爾而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如僕自言、曾為主厚待、故愛厥主、與主眷聚、不忍舍去、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你們的奴僕因為愛你們和你們的家人,與你們相處融洽,不願意離去,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他對你說:‘我不願離開你。’他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果那仆人对你说“我不愿离开你”,因为他喜爱你和你的家,他在你那里很好;那时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果那僕人對你說「我不願離開你」,因為他喜愛你和你的家,他在你那裡很好;那時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他若对你说:『我不愿意离开你』,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他若对你说:‘我不愿意离开你’,因为他爱你和你的家,并且他在你那里很好,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家庭,不願離開你們,要跟你們住下去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你等个奴才因為敬愛你等㧯你等个家庭,無愛離開你等,愛㧯你等共下住下去,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若是他謂爾曰、我不願離爾、以他愛爾連爾家、及他同爾有受用、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他若对你说:『我不愿意离开你』,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的奴隸若對你講「我無欲離開你」,因為伊疼你及你的家,閣真愛及你做夥住;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê lô͘-lē nā tùi lí kóng “Góa bô beh lī-khui lí”, in-ūi i thiàⁿ lí kap lí ê ke, koh chin ài kap lí chòe-hé tòa;
Chinese Traditional ERV 2006
“如果你的奴隶爱你和你的家庭,跟你一直相处得很好,他对你说∶‘我不愿离开你,’