Deuteronomy 15:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们释放奴仆时,不要不情愿,因为他们服侍你们六年,所做的是普通雇工的两倍。而且,你们的上帝耶和华也会在你们所做的一切事上赐福给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾釋之之時勿以為難、蓋彼事爾六年、則工值較倍於傭人、如是、主爾之天主、必在凡爾所為之事、賜福於爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你釋放他去、不可作難、因為他六年事奉你的工夫、較比僱工的工價算加增一倍、你若這樣行、你天主耶和華必在凡你所作的事上賜福與你。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華-你的神就必在你所做的一切事上賜福與你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使他自由离开你的时候,不要为难,因为他服事了你六年,应得雇工双倍的工资;这样,耶和华你的 神必在你所作的一切事上,赐福给你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼事爾六年、較之傭人、其值維倍、故釋之時、勿以為難、爾上帝耶和華、必於凡爾所為、錫嘏於爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕既事爾六年、則值倍於傭人、故釋之時、毋以為難、如是爾上帝 耶和華 、於凡所為、必錫嘏於爾。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們釋放奴僕時,不要不情願,因為他們服侍你們六年,所做的是普通雇工的兩倍。而且,你們的上帝耶和華也會在你們所做的一切事上賜福給你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使他自由離開你的時候,不要為難,因為他服事了你六年,應得雇工雙倍的工資;這樣,耶和華你的 神必在你所作的一切事上,賜福給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果你让那仆人自由离去,你不要看着舍不得,因为他已经服事了你六年,应得雇工双倍的工酬。这样,耶和华你的神就会在你所做的一切事上祝福你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果你讓那僕人自由離去,你不要看著捨不得,因為他已經服事了你六年,應得雇工雙倍的工酬。這樣,耶和華你的神就會在你所做的一切事上祝福你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华—你的上帝就必在你所做的一切事上赐福与你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你讓他從你那裏自由離開的時候,不要看作困難,因為他已服事你六年,相當於雇工雙倍的工錢。這樣,耶和華-你的上帝必在你所做的一切事上賜福給你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你让他从你那里自由离开的时候,不要看作困难,因为他已服事你六年,相当于雇工双倍的工钱。这样,耶和华-你的上帝必在你所做的一切事上赐福给你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們釋放奴隸的時候,不要心裡不情願;畢竟他服事你們六年只拿一般雇工所得工資的一半 。你們這樣做,上主—你們的上帝就會事事賜福給你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等放奴才个時,心肝毋好毋甘願;因為佢服事你等六年,只有拿一般工人所得工錢个一半 。你等恁樣做,上主 — 你等个上帝就會凡事賜福給你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你讓他從你那裏自由離開的時候,不要看作困難,因為他已服事你六年,相當於雇工雙倍的工錢。這樣,耶和華—你的 神必在你所做的一切事上賜福給你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遣他自離爾去時、爾不可不甘心、蓋其因已服事爾六個年、則堪倍受僱僕值、而神主爾神就將祝爾、于爾凡所行也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华-你的 神就必在你所做的一切事上赐福与你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你給伊解放互伊自由離開的時,毋通毋甘願,因為伊服事你六年,伊所做的工是倩來的工人的重倍 ;上主 — 恁的上帝會佇你所做一切的事,賜福你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kā i tháu-pàng hō͘ i chū-iû lī-khui ê sî, m̄-thang m̄ kam-goān, in-ūi i ho̍k-sāi lí la̍k nî, i só͘ chòe ê kang sī chhiàⁿ--lâi ê kang-lâng ê têng-pē; Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe tī lí só͘ chòe it-chhè ê sū, sù-hok lí.
Chinese Traditional ERV 2006
释放奴隶的时候不要心里不情愿。他服侍了你六年,只不过耗费了你雇工需付工资的一半。而主-你的上帝会因此而在一切事情上赐福给你。