Deuteronomy 16:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
六日內你當吃無酵餅、到第七日、應當在你天主耶和華面前有聖會、不可作工。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的神守嚴肅會,不可做工。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的 神守圣会;甚么工都不可作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
六日間、必食無酵餅、七日必有會、是日為大、以奉爾上帝 耶和華 、咸止工作。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要六天吃无酵饼;到了第七天,要为耶和华你的神举行严肃集会,什么工作都不可做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要六天吃無酵餅;到了第七天,要為耶和華你的神舉行嚴肅集會,什麼工作都不可做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的上帝守严肃会,不可做工。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的上帝守嚴肅會,不可做工。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华-你的上帝守严肃会,不可做工。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要再吃無酵餅六天;第七天要聚集敬拜上主—你們的上帝,不可工作。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛繼續食無酵餅六日;第七日愛聚集敬拜上主 — 你等个上帝,做毋得工作。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
六個日、爾食無酵餅、又于第七日、宜為禁謹之會與神主爾神、百工爾皆不可行。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华-你的 神守严肃会,不可做工。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著食無酵餅六日;第七日舉行嚴肅會敬拜上主 — 恁的上帝,毋通做工。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ la̍k ji̍t; tē-chhit ji̍t kú-hêng giâm-siok-hōe kèng-pài Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, m̄-thang chòe kang.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要连续六天吃无酵饼。在第七天,你们不可做工;你们要在这天举行专门的聚会向主-你们的上帝致敬。