Deuteronomy 17:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们不可单凭一个证人便处死那人,要有两三个证人方可处死他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當殺之人、必憑二三人為證殺之、不可憑一人為證殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
要治死他、必當憑著兩三個見證、不可憑著一個見證治死他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凭着两个或三个见证人的口供,就可以把那该死的人处死;只是凭着一个见证人的口供,却不可以把人处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當殺之人、有二三人為證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但你們不可單憑一個證人便處死那人,要有兩三個證人方可處死他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
憑著兩個或三個見證人的口供,就可以把那該死的人處死;只是憑著一個見證人的口供,卻不可以把人處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那判处死刑的人,要凭着两个见证人或三个见证人的口供被处死,不可凭着一个见证人的口供被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那判處死刑的人,要憑著兩個見證人或三個見證人的口供被處死,不可憑著一個見證人的口供被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要憑兩個證人或三個證人的口,才可以把他處死,不可只憑一個證人的口處死他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但你們要有兩個或兩個以上的證人指控他,才可以處死他;你們不可只根據一個人的證言就處死他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你等愛有兩個抑係兩個以上个證人控告佢,正做得處死佢;你等做毋得單靠一個人做見證就處死佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要憑兩個證人或三個證人的口,才可以把他處死,不可只憑一個證人的口處死他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以兩個証或三個証者之口、其當死者、即受死、惟以單一個証者之口、其必不可受死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有兩個抑是三個人出來作證,著互彼個人死;若干焦一個證人,就毋通互伊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū nn̄g ê á-sī saⁿ ê lâng chhut-lâi choh-chèng, tio̍h hō͘ hit-ê lâng sí; nā kan-ta chi̍t ê chèng-jîn, chiū m̄-thang hō͘ i sí.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,处死这个人必须至少有两至三个人作证,不可只凭一个证人就处死他。