Deuteronomy 17:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
交给当值的 利未 祭司和审判官去审理,他们要向你们宣告判决。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見祭司 利未 人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
見祭司 利未 人和當時的士師、請問他們、他們必告訴你怎樣判斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
去見祭司 利未 人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見 利未 人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見祭司 利未 人、或在位之刑官、請其諮諏、為爾聽訟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
交給當值的 利未 祭司和審判官去審理,他們要向你們宣告判決。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
来到 利未 祭司们和那时在任的审判官那里求问,他们就会把案件的判决告诉你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
來到 利未 祭司們和那時在任的審判官那裡求問,他們就會把案件的判決告訴你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
去见祭司 利未 人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
去見 利未 家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
去见 利未 家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
交給值班的 利未 祭司和審判官判斷。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
交給值班个 利未 祭司㧯審判官去裁決。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
去見 利未 家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾又當到彼時做祭者輩、 利未 人輩、及審司者來、求伸理、而他們將示爾以審之斷定。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
去见祭司 利未 人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請問 利未 人做祭司的,及值班的審判官,𪜶會指導恁著按怎判決。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhéng-būn Lī-bī -lâng chòe chè-si--ê, kap ti̍t-pan ê sím-phòaⁿ-koaⁿ, in ōe chí-tō lín tio̍h án-chóaⁿ phòaⁿ-koat.
Chinese Traditional ERV 2006
把它们提交给当时的利未人祭司和现任的法官,请他们裁断。他们将会告诉你们该案件的裁定结果。