Deuteronomy 18:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这正是你们在 何烈 山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔在 何烈 民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當日你在 何烈 山、在大會的日子、曾求過你天主耶和華、說、願我天主耶和華不再呌我聽見他的聲音、不再使我看見這烈火、恐怕我死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
正如你在 何烈山 大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的 神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的 神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔在 何烈 大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔於 何烈 民會之日、爾求爾上帝 耶和華 曰、我上帝 耶和華 之聲、毋庸再聞、厥火炎炎、毋容復見、恐我死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這正是你們在 何烈 山聚會時向你們的上帝耶和華所求的,當時你們說,『不要讓我們再聽見我們上帝耶和華的聲音,也不要讓我們再看見這烈火,免得我們死亡。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這正是你在何烈山開大會的日子,求耶和華你的 神的一切話,說:‘不要讓我再聽見耶和華我的 神的聲音了;也不要讓我再看見這大火了,免得我死亡。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如在 何烈 山集会的日子,你向耶和华你神所说的一切,那时你请求说:“不要让我再听到我的神耶和华的声音,也不要让我再看到这猛烈的火,免得我死亡。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如在 何烈 山集會的日子,你向耶和華你神所說的一切,那時你請求說:「不要讓我再聽到我的神耶和華的聲音,也不要讓我再看到這猛烈的火,免得我死亡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正如你在 何烈山 大会的日子求耶和华—你上帝一切的话,说:『求你不再叫我听见耶和华—我上帝的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這正如你在 何烈山 大會的那日向耶和華-你的上帝所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華-我上帝的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这正如你在 何烈山 大会的那日向耶和华-你的上帝所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华-我上帝的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「聚集在 何烈山 那一天,你們懇求上主—你們的上帝不再讓你們聽見他說話,不再看見他出現在火焰中,免得死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等聚集在 何烈 山該日,懇求上主 — 你等个上帝,講:『毋好再俾𠊎等聽到上主 — 𠊎等个上帝講話,也毋好再俾𠊎等看到佢在火焰中出現,免得𠊎等黏時死掉。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這正如你在 何烈山 大會的那日向耶和華—你的 神所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華—我 神的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
照爾凡在 何利百 于集會之日所願於神主爾神、曰、祈不使我再聽神主我神之聲、及不再見此烈火、恐我即死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正如你在 何烈山 大会的日子求耶和华-你 神一切的话,说:『求你不再叫我听见耶和华-我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇 何烈山 聚會的時,對上主 — 恁的上帝懇求,講:「毋通互阮閣聽見上主 — 阮的上帝的聲,嘛毋通互阮閣看見上主佇火焰中顯現,才免阮攏死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī Hô-lia̍t-soaⁿ chū-hōe ê sî, tùi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè khún-kiû, kóng, “M̄-thang hō͘ goán koh thiaⁿ-kìⁿ Siōng Chú — goán ê Siōng-tè ê siaⁿ, mā m̄-thang hō͘ goán koh khòaⁿ-kìⁿ Siōng Chú tī hé-iām tiong hián-hiān, chiah bián goán lóng sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
这也是你们聚集在何烈山那天对主-你们的上帝的请求。当时,你们说∶‘不要让我们再听见主-我们的上帝的声音,不要让我们再看见这大火吧,否则,我们准得死了!’