Deuteronomy 18:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利未 支派在他們弟兄中間必不得地為業、他們必靠主為業、照著主所應許他們的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司及 利未 支派之人可得而食、彼在同儕 以色列 族中、俱無恆業、惟 耶和華 所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
利未 人在自己的弟兄当中没有继业;照着耶和华向他所应许的,耶和华就是他的继业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
利未 人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不像其他支族的人擁有土地,而是照上主的應許,享有以上主作為產業的福分。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等無像其他支族个人有自家个產業;照上主个應許,上主自家就做佢等个產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故他們于厥弟兄之間、將不有何業、而神主為他們之業、照其曾言於之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇𪜶的同胞中間無分著產業;照上主對𪜶的應允,上主就是𪜶的產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī in ê tông-pau tiong-kan bô pun-tio̍h sán-gia̍p; chiàu Siōng Chú tùi in ê èng-ún, Siōng Chú chiū-sī in ê sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
利未支派在自己的同胞中间没有自己的产业。主就是他们的产业,这是主对他们的应许。