Deuteronomy 18:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡先知藉主之名而言、事有不成不驗、則非主所諭之言、乃先知自擅而言、爾毋畏之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡先知奉主名傳話、若是不成就、無效驗、這就不是主吩咐的話、是先知擅自說的、你們不要懼怕他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一位先知奉耶和华的名说话,如果那话不成就,也不应验,这话就不是耶和华说的;是那先知擅自说的,你不要怕他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡先知藉耶和華之名而言、事有不成不驗、則非耶和華之言、乃先知自擅而言耳、爾勿畏之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫彼先知、藉 耶和華 之名而言、事有不應、則弗由 耶和華 而出、乃自擅而言、爾毋畏之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果先知奉耶和華的名說的話沒有應驗,他的話就不是耶和華說的。他是妄自說預言,你們不用怕他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一位先知奉耶和華的名說話,如果那話不成就,也不應驗,這話就不是耶和華說的;是那先知擅自說的,你不要怕他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么,当先知奉耶和华的名说话,而这话没有成就,没有应验,这话就不是耶和华说的,是那先知擅自说的,你不必怕他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼,當先知奉耶和華的名說話,而這話沒有成就,沒有應驗,這話就不是耶和華說的,是那先知擅自說的,你不必怕他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有先知自以為代上主發言,但他所說的話並沒有實現,那麼,他的話就不是上主的信息。他只是擅自說話,你們不必怕他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有先知自家認為代上主講話,總係佢所講个話並無實現,恁樣,佢个話就毋係上主所講个。該先知係照自家个意思講話,你等毋使驚佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有先知者講于神主名之時、若其情不對、不驗、則斯為神主未謂者、即那先知者自擅、而講者、爾勿懼之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
先知奉上主的名傳達的話,若無實現,無應驗,這就毋是上主的話,是彼個先知大主大意講的,恁毋免驚伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sian-ti hōng Siōng Chú ê miâ thoân-ta̍t ê ōe, nā bô si̍t-hiān, bô èng-giām, che chiū m̄-sī Siōng Chú ê ōe, sī hit-ê sian-ti tōa-chú-tōa-ì kóng--ê, lín m̄-bián kiaⁿ i.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有先知自称他奉主的名说话,而事情并没有发生,他的话没有实现,那么,他所说的话就不是出自主,只代表他自己,你们不必怕他说的话。