Deuteronomy 18:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人所献的牛羊的前腿、腮颊和胃应归祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民獻祭、或牛或羊、按定例有祭司所當得者、即以前腿兩頰與胃給祭司、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民獻祭牲、無論是牛是羊、按著定例有祭司所當得的分、應當將腿和兩腮並脾胃給祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“祭司从人民应得的分是这样:人无论是献牛或是献羊,要把前腿、两腮和胃给祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民獻祭、或牛或羊、祭司所當得者、前腿兩頰與胃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司於民間所得者、有定例焉。凡獻牛羊為祭、必以肩頰及脾予祭司。
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾人所獻的牛羊的前腿、腮頰和胃應歸祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司从民众应得的份是这些:那些祭献牛或羊的人,要把祭物的前腿、腮颊和胃肠给祭司。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司從民眾應得的份是這些:那些祭獻牛或羊的人,要把祭物的前腿、腮頰和胃腸給祭司。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司從百姓當得的權益是這樣:凡獻牛或羊為祭物的,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司从百姓当得的权益是这样:凡献牛或羊为祭物的,要把前腿、两腮和胃给祭司。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「人民獻牛羊作祭牲的時候,要把前腿、下顎,和肚分給祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人民獻牛羊做牲儀个時,愛將前腿、下頷㧯腹內分給祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司從百姓當得的權益是這樣:凡獻牛或羊為祭物的,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫凡人獻祭、不拘牛羊、當以臂、以兩臉、及腸、皆給祭者、此乃祭者所該受於民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
下面是祭司對人民應該得著的份額:人獻牛羊做祭物,著將前腿、兩個嘴䩃,及肚,互祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ē-bīn sī chè-si tùi jîn-bîn eng-kai tit--tio̍h ê hūn-gia̍h: Lâng hiàn gû iûⁿ chòe chè-mi̍h, tio̍h chiong chêng-thúi, nn̄g ê chhùi-phóe, kap tō͘, hō͘ chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
“民众献上的牲祭,无论是牛还是羊,它们的前腿、两颚、肚子要归祭司所有,这是祭司的应得之份。