Deuteronomy 19:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
免得无辜人的血流在你们的上帝耶和华赐给你们作产业之地,以致你们担当枉杀无辜的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
免無辜之血、流於主爾之天主所賜爾為業之地、亦免流血之罪歸於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
免得無辜的血流在你天主耶和華所錫給你為業的地上、也免得流血的罪歸到你身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
免得無辜之人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
免無辜之血流於 耶和華 所錫之地、爾可不陷於此罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
免得無辜人的血,流在耶和華你的 神要賜給你作產業的地上,以致流人血的罪歸在你身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以免无辜人的血流在你的神耶和华赐给你的继业之地上,血债就归在你身上了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以免無辜人的血流在你的神耶和華賜給你的繼業之地上,血債就歸在你身上了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
免得无辜之人的血流在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
免得無辜人的血流在耶和華-你上帝所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
免得无辜人的血流在耶和华-你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要這樣做,使無辜的人不必死;你們也不必在上主要賜給你們的土地上承擔無辜者被殺的血債。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛恁樣做,俾無罪个人毋使死;你等也毋使在上主 — 你等个上帝愛賜給你等个土地上承擔無罪个人被人㓾死个血債。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
免得無辜人的血流在耶和華—你 神所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致無罪者之血不流于神主爾神所賜爾享為業之地、以免血歸於爾也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
免得无辜之人的血流在耶和华-你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
才免無辜的人的血流佇上主 — 恁的上帝賞賜恁做產業的地,致到恁著承擔無辜的人受刣死的罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah bián bû-ko͘ ê lâng ê huih lâu tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siúⁿ-sù lín chòe sán-gia̍p ê tōe, tì-kàu lín tio̍h sêng-tam bû-ko͘ ê lâng siū thâi-sí ê chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,在主-你们的上帝赐给你们作为产业的土地上就不会有无辜的人被杀,而你们也不致因造成无辜人的屈死而获罪。